Exode 10.3 Moïse et Aaron vinrent donc trouver Pharaon, et lui dirent : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuserez-vous de vous assujettir à moi ? Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
David Martin
Exode 10.3 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et lui dirent : ainsi a dit l’Éternel le Dieu des Hébreux : jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant ma face ? Laisse aller mon peuple afin qu’ils me servent.
Ostervald
Exode 10.3 Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.3Mosché et Aharone vinrent vers Par’au, et lui dirent : ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? renvoie mon peuple ; qu’il me serve !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.3Et Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? laisse partir mon peuple pour qu’il me serve.
Bible de Lausanne
Exode 10.3Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et ils lui dirent : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant ma face ? Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.3 Et Moïse et Aaron vinrent vers le Pharaon, et lui dirent : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.3 Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et lui dirent : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu te t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.3 Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de fléchir devant moi? Laisse partir mon peuple pour qu’il m’adore !
Glaire et Vigouroux
Exode 10.3Moïse et Aaron vinrent donc trouver (le) Pharaon, et ils lui dirent : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’assujettir à moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.3Moïse et Aaron vinrent donc trouver le Pharaon, et ils lui dirent: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux: Jusques à quand refuserez-vous de vous assujettir à moi? Laissez aller Mon peuple, afin qu’il Me sacrifie.
Louis Segond 1910
Exode 10.3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.3Moïse et Aaron allèrent chez Pharaon et lui dirent : Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve ;
Bible de Jérusalem
Exode 10.3Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et lui dirent : "Ainsi parle Yahvé le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, qu’il me serve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible André Chouraqui
Exode 10.3Moshè vient avec Aarôn vers Pharaon. Ils lui disent : « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms des ’Ibrîm : ‹ Jusqu’à quand refuseras-tu de répondre, face à moi ? Renvoie mon peuple, qu’ils me servent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.3Moïse et Aaron vinrent dire au Pharaon: “Voici ce que te dit Yahvé, le Dieu des Hébreux: Combien de temps refuseras-tu de t’abaisser devant moi? Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve!
Segond 21
Exode 10.3 Moïse et Aaron allèrent trouver le pharaon et lui annoncèrent : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, afin qu’il me serve.
King James en Français
Exode 10.3 Et Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des Hébreux: Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi? Laisse mon peuple partir, afin qu’il me serve.
Exode 10.3introierunt ergo Moses et Aaron ad Pharaonem et dixerunt ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum usquequo non vis subici mihi dimitte populum meum ut sacrificet mihi