Exode 10.9 Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et tous nos troupeaux : car c’est la fête solennelle du Seigneur, notre Dieu.
David Martin
Exode 10.9 Et Moïse répondit : nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre menu et gros bétail ; car nous avons [à célébrer] une fête solennelle à l’Éternel.
Ostervald
Exode 10.9 Et Moïse répondit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles ; nous irons avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.9Mosché dit : nous partirons avec nos jeunes (gens) et nos vieillards, avec nos fils et nos filles ; nous partirons avec nos troupeaux et notre bétail, car c’est une fête à l’Éternel pour nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.9Et Moïse répondit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car il s’agit pour nous de la fête de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 10.9Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec notre menu et notre gros bétail, car nous avons [à célébrer] une fête à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.9 Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et avec nos vieillards, nous irons avec nos fils et avec nos filles, avec notre menu bétail, et avec notre gros bétail ; car nous avons à célébrer une fête à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.9 Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car nous avons une fête de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.9 Moïse répondit : « Nous irons jeunes gens et vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs, car nous avons à fêter l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Exode 10.9Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux ; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.9Moïse lui répondit: Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.
Louis Segond 1910
Exode 10.9 Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.9 Moïse répondit : « Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.9Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous, une fête de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Exode 10.9Moïse répondit : "Nous emmènerons nos jeunes gens et nos vieillards, nous emmènerons nos fils et nos filles, notre petit et notre gros bétail, car c’est pour nous une fête de Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.9 Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 10.9Moshè dit : « Nous irons avec nos adolescents et nos anciens, nos fils et nos filles, nous irons avec nos ovins et nos bovins : oui, à nous la fête de IHVH-Adonaï ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.9Moïse répondit: “Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car ce sera pour nous une fête en l’honneur de Yahvé.”
Segond 21
Exode 10.9 Moïse répondit : « Nous partirons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel. »
King James en Français
Exode 10.9 Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles; nous irons avec nos brebis et nos bœufs; car nous devons célébrer une fête au SEIGNEUR.