Comparateur biblique pour Proverbes 10.16
Lemaistre de Sacy
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
David Martin
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste tend à la vie ; mais le rapport du méchant tend au péché.
Ostervald
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; mais le fruit du méchant est le péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, la production de l’impie est pour la ruine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 10.16 Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l’impie, une cause de péché.
Bible de Lausanne
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant, pour le péché.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 10.16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 10.16 La récompense du juste, c’est la vie ; le revenu du méchant c’est l’expiation.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour (conduit à) la vie ; (mais) les fruits de l’impie, pour le (au) péché.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 10.16 L’oeuvre du juste est pour la vie; les fruits de l’impie, pour le péché.
Louis Segond 1910
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste tend à la vie, - le gain du méchant à la ruine.
Bible de Jérusalem
Proverbes 10.16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Bible André Chouraqui
Proverbes 10.16 L’œuvre du juste est pour la vie ; la récolte du criminel pour la faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 10.16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
Segond 21
Proverbes 10.16 Le salaire du juste sert à la vie, le revenu du méchant sert au péché.
King James en Français
Proverbes 10.16 Le travail de l’homme droit tend à la vie, le gain du méchant tend au péché.
La Septante
Proverbes 10.16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 10.16 פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.