Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.17

Comparateur biblique pour Proverbes 10.17

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.17  Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.

David Martin

Proverbes 10.17  Celui qui garde l’instruction, tient le chemin qui tend à la vie ; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.

Ostervald

Proverbes 10.17  Celui qui garde l’instruction, est dans le chemin de la vie ; mais celui qui oublie la correction, s’égare.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.17  Celui qui est attentif à la remontrance est dans le chemin de la vie, et celui qui abandonne la correction s’égare.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.17  Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.17  Il tient le chemin de la vie, celui qui garde la discipline ; et celui qui abandonne la répréhension s’égare.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.17  Garder l’instruction, c’est le sentier qui mène à la vie ; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.17  Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s’égare.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.17  Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie ; fuir les remontrances, c’est s’égarer.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.17  Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.17  Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.17  Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.17  Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie ; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.17  Il prend le chemin de la vie, celui qui garde l’instruction, - mais celui qui oublie la réprimande conduit dans l’égarement.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.17  Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline ; qui délaisse la réprimande se fourvoie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.17  Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.17  Voie de vie, être gardien de discipline ; qui abandonne la discipline fait vaguer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.17  Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.

Segond 21

Proverbes 10.17  Celui qui garde l’instruction prend le chemin de la vie, mais celui qui délaisse l’avertissement s’égare.

King James en Français

Proverbes 10.17  Celui qui garde l’instruction, est sur le chemin qui mène à la vie; mais celui qui refuse la réprimande s’égare.

La Septante

Proverbes 10.17  ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται.

La Vulgate

Proverbes 10.17  via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.17  אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שֹׁומֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעֹוזֵ֖ב תֹּוכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.