Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.18

Comparateur biblique pour Proverbes 10.18

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.18  Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui outrage ouvertement, est un insensé.

David Martin

Proverbes 10.18  Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres ; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.

Ostervald

Proverbes 10.18  Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses ; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.18  Celui qui cache la haine (a) des lèvres menteuses, et celui qui répand du bavardage est un insensé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.18  Dissimuler la haine, c’est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c’est être méchant.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.18  Qui couvre [en soi] la haine, use de lèvres fausses ; et celui qui propage les mauvais bruits est lui-même un insensé.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.18  Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.18  Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et qui répand la calomnie est un sot.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.18  Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères ; qui débite des calomnies est un sot.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.18  Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui profère l’outrage est un insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.18  Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui profère l’outrage est un ensensé.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.18  Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.18  Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.18  Les lèvres droites cachent la haine, - mais celui qui répand la calomnie est un insensé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.18  Les lèvres du menteur couvrent la haine ; qui profère une calomnie est un sot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.18  Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.18  Les lèvres du mensonge couvrent la haine ; qui exprime la calomnie est fou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.18  Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.

Segond 21

Proverbes 10.18  Celui qui dissimule de la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage des racontars est stupide.

King James en Français

Proverbes 10.18  Celui qui dissimule la haine par des lèvres menteuses, et celui qui prononce la diffamation est un insensé.

La Septante

Proverbes 10.18  καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.

La Vulgate

Proverbes 10.18  abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.18  מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמֹוצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.