Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.23

Comparateur biblique pour Proverbes 10.23

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.23  L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme.

David Martin

Proverbes 10.23  C’est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté ; mais la sagesse est de l’homme intelligent.

Ostervald

Proverbes 10.23  Faire le mal est la joie de l’insensé ; la sagesse est celle de l’homme prudent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.23  Agir d’une manière criminelle n’est qu’un jeu pour l’insensé, la sagesse (n’est qu’un jeu) pour l’homme d’intelligence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.23  C’est une joie pour l’insensé de commettre le crime ; et d’être sage, pour l’homme de sens.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.23  C’est pour l’insensé une plaisanterie que de commettre un crime ; et la sagesse est pour l’homme intelligent.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.23  C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.23  Commettre le crime, c’est le plaisir de l’insensé ; La sagesse est celui de l’homme avisé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.23  Commettre une infamie est un jeu pour le sot : de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.23  L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.23  L’insensé commet le crime comme en se jouant; mais la sagesse est la prudence de l’homme.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.23  Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.23  Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé ; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.23  De même que le plaisir pour l’insensé est de commettre le crime, - ainsi pour l’homme intelligent, “d’acquérir” la sagesse.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.23  C’est un jeu pour le sot de s’adonner au crime, et pour l’homme intelligent de cultiver la sagesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.23  Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.23  Commettre une perversion est, pour le fou, comme un rire, et la sagesse pour l’homme de discernement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.23  L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.

Segond 21

Proverbes 10.23  Commettre le crime paraît un jeu à l’homme stupide, mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.

King James en Français

Proverbes 10.23  Commettre des méchancetés est comme une plaisanterie pour l’insensé, mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.

La Septante

Proverbes 10.23  ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.

La Vulgate

Proverbes 10.23  quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.23  כִּשְׂחֹ֣וק לִ֭כְסִיל עֲשֹׂ֣ות זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.