Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.29

Comparateur biblique pour Proverbes 10.29

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.29  La voie du Seigneur est la force du simple ; ceux qui font le mal sont dans l’effroi.

David Martin

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est la force de l’homme intègre ; mais elle est la ruine des ouvriers d’iniquité.

Ostervald

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est la force de l’homme intègre ; mais elle est la ruine des ouvriers d’iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.29  La voie de Iehovah est pour l’homme intègre un rempart, et pour les ouvriers d’iniquité une frayeur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.29  Pour l’innocence la voie de l’Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.29  Pour l’intégrité, la voie de l’Éternel est un rempart ; mais elle est une ruine pour ceux qui pratiquent l’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel, pour l’innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d’iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.29  La voie (voix) du Seigneur est la force du simple, et (l’effroi de) ceux qui font le mal sont dans l’effroi.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.29  La voie du Seigneur est la force du simple, et ceux qui font le mal sont dans l’effroi.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.29  La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.29  Yahweh est un rempart pour celui qui marche dans la justice, - mais la ruine pour ceux qui font le mal.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.29  La voie de Yahvé est un rempart pour l’homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.29  La route de IHVH-Adonaï est le retranchement de l’intègre ; l’effarement, pour les ouvriers de fraude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.29  Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.

Segond 21

Proverbes 10.29  La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, mais elle provoque la ruine de ceux qui commettent l’injustice.

King James en Français

Proverbes 10.29  La voie du SEIGNEUR est force pour l’homme intègre, mais elle sera destruction pour les ouvriers d’iniquité.

La Septante

Proverbes 10.29  ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.

La Vulgate

Proverbes 10.29  fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.29  מָעֹ֣וז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.