Comparateur biblique pour Proverbes 10.30
Lemaistre de Sacy
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.
David Martin
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point en la terre.
Ostervald
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 10.30 Le juste ne chancelle pas pour toujours, mais les impies ne resteront pas dans le pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 10.30 Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n’habiteront pas le pays.
Bible de Lausanne
Proverbes 10.30 Le juste sera inébranlable à perpétuité, et les méchants n’auront point de demeure sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 10.30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront pas sur la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront point sur la terre.
Louis Segond 1910
Proverbes 10.30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 10.30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 10.30 Le juste pour l’éternité ne chancellera pas, - mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Bible de Jérusalem
Proverbes 10.30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 10.30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Bible André Chouraqui
Proverbes 10.30 Le juste ne chancelle jamais, en pérennité. Les criminels ne demeureront pas sur terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 10.30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
Segond 21
Proverbes 10.30 Le juste ne sera jamais ébranlé, tandis que les méchants n’habiteront pas le pays.
King James en Français
Proverbes 10.30 L’homme droit ne sera jamais retranché, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
La Septante
Proverbes 10.30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
La Vulgate
Proverbes 10.30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 10.30 צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.