Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.30

Comparateur biblique pour Proverbes 10.30

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.

David Martin

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point en la terre.

Ostervald

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.30  Le juste ne chancelle pas pour toujours, mais les impies ne resteront pas dans le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.30  Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n’habiteront pas le pays.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.30  Le juste sera inébranlable à perpétuité, et les méchants n’auront point de demeure sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.30  Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront pas sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront point sur la terre.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.30  Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.30  Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.30  Le juste pour l’éternité ne chancellera pas, - mais les méchants n’habiteront pas la terre.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.30  Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.30  Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.30  Le juste ne chancelle jamais, en pérennité. Les criminels ne demeureront pas sur terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.30  Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.

Segond 21

Proverbes 10.30  Le juste ne sera jamais ébranlé, tandis que les méchants n’habiteront pas le pays.

King James en Français

Proverbes 10.30  L’homme droit ne sera jamais retranché, mais les méchants n’habiteront pas la terre.

La Septante

Proverbes 10.30  δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.

La Vulgate

Proverbes 10.30  iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.30  צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.