Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.5

Comparateur biblique pour Proverbes 10.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant la moisson est sage ; mais celui qui dort pendant l’été est un enfant de confusion.

David Martin

Proverbes 10.5  L’enfant prudent amasse en été ; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.

Ostervald

Proverbes 10.5  Celui qui amasse en été est un fils prudent ; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant l’été est un fils intelligent, celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.5  Qui recueille en été, est un fils sensé ; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.5  Qui amasse en été est un fils plein de sens. Qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.5  Celui qui amasse en été est fils sage ; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.5  Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.5  Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent ; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage ; mais celui qui dort (ronfle) pendant l’été est un enfant (fils) de confusion.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui dort pendant l’été est un enfant de confusion.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.5  Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent ; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, - celui qui dort au temps de la moisson est fils de confusion.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.5  Amasser en été est d’un homme avisé, dormir à la moisson est d’un homme indigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.5  Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.5  Le fils perspicace encave en été ; le fils infamant s’endort à la moisson.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.5  L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.

Segond 21

Proverbes 10.5  Celui qui moissonne pendant l’été est un fils avisé, celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

King James en Français

Proverbes 10.5  Celui qui amasse en été est un fils sage; mais celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.

La Septante

Proverbes 10.5  διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.

La Vulgate

Proverbes 10.5  qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.5  אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.