Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.12
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 10.12 Les paroles qui sortent de la bouche du sage sont pleines de grâce ; les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice ;
David Martin
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
Ostervald
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres du fou l’engloutissent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage (trouvent) faveur, mais les lèvres de l’insensé les détruisent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 10.12 Les discours de la bouche du sage ont la grâce ; mais le fou est la victime de ses propres lèvres ;
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont [pleines de] grâce ; mais les lèvres de l’insensé l’engloutissent.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le perdent ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 10.12 Les paroles du sage [éveillent] la sympathie ; les lèvres du sot causent sa perte.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice(ront) ;
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice;
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres de l’insensé le perdent ;
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 10.12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l’insensé le perdront :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont grâce. Les lèvres du fou l’engloutissent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 10.12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier.
Segond 21
Ecclésiaste 10.12 Les paroles du sage sont pleines de grâce, tandis que les lèvres de l’homme stupide causent sa perte :
King James en Français
Ecclésiaste 10.12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l’engloutissent.
La Septante
Ecclésiaste 10.12 λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
La Vulgate
Ecclésiaste 10.12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ecclésiaste 10.12 דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְתֹ֥ות כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
SBL Greek New Testament
Ecclésiaste 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.