Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 10.16

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.16

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, terre, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

David Martin

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin !

Ostervald

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin !

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi ! terre qui as pour roi un [jeune] garçon, et dont les princes mangent dès le matin.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 10.16  à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin !

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les princes festoient dès le matin !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 10.16  Malheureux pays, si ton roi est un esclave, et si les grands font ripaille dès le matin !

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, - et dont les princes se mettent à manger dès le matin.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 10.16  Oïe, toi, terre dont le roi est un adolescent, et dont les chefs mangent dès le matin !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin!

Segond 21

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les chefs se goinfrent dès le matin !

King James en Français

Ecclésiaste 10.16  Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

La Septante

Ecclésiaste 10.16  οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν.

La Vulgate

Ecclésiaste 10.16  vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 10.16  אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.