Accueil / Comparateur de Bible / Ecclésiaste 10.17
Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.17
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 10.17 Heureuse est la terre dont le roi est d’une race illustre, et dont les princes ne mangent qu’au temps destiné pour se nourrir, et non pour satisfaire leur sensualité.
David Martin
Ecclésiaste 10.17 Que tu es heureuse, ô terre ! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche !
Ostervald
Ecclésiaste 10.17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson !
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 10.17Heureux toi, pays dont le roi est indépendant, et dont les princes mangent au temps (convenable), selon leur force et non dans les orgies.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 10.17Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire !
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 10.17Heureuse es-tu ! terre dont le roi est fils d’hommes distingués, et dont les princes mangent quand il est temps, pour [reprendre] force et non pour la boisson.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 10.17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire !
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 10.17 Heureux es-tu, pays dont le roi est de noble race et dont les princes se jettent à table en temps convenable, en hommes, et non en buveurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 10.17 Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson !
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 10.17(Bien)Heureuse est la terre dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour se nourrir, et non pour se livrer à la débauche (sensualité).
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 10.17Heureuse est la terre dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour se nourrir, et non pour se livrer à la débauche.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 10.17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 10.17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson. — Paresse et tempérance. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 10.17Heureux pays qui as pour roi un fils de nobles - et dont les princes ne mangent qu’en leur temps, - de manière civile, non par débauche.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 10.17Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pour prendre des forces et non pour banqueter !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 10.17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson !
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 10.17En marche, toi, terre dont le roi est le fils d’un dignitaire, et dont les chefs mangent à temps, avec héroïsme et sans beuverie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 10.17Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer.
Segond 21
Ecclésiaste 10.17 Tu es heureux, pays dont le roi est d’origine noble et dont les chefs mangent au moment convenable, pour prendre des forces et non pour s’adonner à la boisson !
King James en Français
Ecclésiaste 10.17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!