Accueil / Comparateur de Bible / Ecclésiaste 10.19
Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.19
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 10.19 Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent.
David Martin
Ecclésiaste 10.19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l’argent répond de tout.
Ostervald
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 10.19Pour le plaisir ils préparent des repas et le vin (qui) réjouit les vivants, mais l’argent répond à tout.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 10.19On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants ; et l’argent répond à tout. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 10.19C’est pour le divertissement{Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 10.19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais l’argent répond à tout.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour se divertir ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 10.19 Pour se mettre en joie, on organise des festins ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 10.19Les hommes (vivants) emploient le pain et le vin (à se divertir et à faire des) (pour leur) festins, et tout obéit à l’argent.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 10.19Les hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l’argent.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour goûter le plaisir ; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. — Réserve au sujet des grands. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 10.19On fait le pain pour le plaisir, - et le vin égaie la vie. - L’argent répond à tout.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 10.19Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l’argent a réponse à tout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 10.19Pour jouer, ils font un festin ; le vin réjouit les vivants, et l’argent exauce tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 10.19On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!
Segond 21
Ecclésiaste 10.19 On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l’argent a réponse à tout.
King James en Français
Ecclésiaste 10.19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.