Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.2
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est dans sa main droite, et le cœur de l’insensé est dans sa main gauche.
David Martin
Ecclésiaste 10.2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
Ostervald
Ecclésiaste 10.2 Le sage a le cœur à sa droite ; mais le fou a le cœur à sa gauche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 10.2 La raison du sage est à sa droite ; la raison du fou est à sa gauche.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 10.2 Le cœur d’un sage est à sa droite, et le cœur d’un insensé, à sa gauche ;
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche ;
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite et le cœur du fou à sa gauche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 10.2 Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est dans sa (main) droite, et le cœur de l’insensé dans sa (main) gauche.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 10.2 Le coeur du sage est dans sa main droite, et le coeur de l’insensé dans sa main gauche.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 10.2 Le sage a le cœur à droite et l’insensé à gauche.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 10.2 Le sage se dirige bien, l’insensé va de travers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 10.2 Cœur du sage à sa droite, cœur du fou à sa gauche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche;
Segond 21
Ecclésiaste 10.2 Le cœur du sage le conduit du bon côté, et le cœur de l’homme stupide du mauvais côté.
King James en Français
Ecclésiaste 10.2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
La Septante
Ecclésiaste 10.2 καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ.
La Vulgate
Ecclésiaste 10.2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ecclésiaste 10.2 לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינֹ֔ו וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Ecclésiaste 10.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.