Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 10.7

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.7

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu les esclaves à cheval, et les princes marcher à pied comme des esclaves.

David Martin

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.

Ostervald

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu les esclaves à cheval et les chefs marcher à pied comme des esclaves.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves à cheval et des princes marchant [à pied], sur la terre, comme des esclaves.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves sur des chevaux et des princes allant à pied comme des esclaves.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
Accidents et sagesse.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves monter à cheval et des princes aller à pied comme des esclaves.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 10.7  Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 10.7  Je vois des esclaves sur des chevaux, et des chefs aller à terre comme des esclaves.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs.

Segond 21

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des esclaves montés sur des chevaux et des chefs en train de marcher comme des esclaves.

King James en Français

Ecclésiaste 10.7  J’ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.

La Septante

Ecclésiaste 10.7  εἶδον δούλους ἐφ’ ἵππους καὶ ἄρχοντας πορευομένους ὡς δούλους ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Ecclésiaste 10.7  vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 10.7  רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.