Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.1

Comparateur biblique pour Esaïe 10.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui établissent des lois d’iniquité, et qui font des ordonnances injustes,

David Martin

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui font des ordonnances d’iniquité, et qui dictent l’oppression qu’on leur a dictée.

Ostervald

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets d’iniquité, et qui écrivent pour ordonner la violence ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des jugements iniques, qui transcrivent d’injustes sentences,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des sentences iniques, et aux écrivains qui transcrivent l’injustice,

Bible de Lausanne

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets d’iniquité, et qui écrivent pour ordonner la violence{Ou le tourment.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui rendent des décrets d’iniquité, et à ceux qui écrivent des arrêts d’oppression,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets iniques, aux scribes qui écrivent des sentences injustes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.1  Malheur à vous qui rendez des ordonnances iniques, et à vous scribes, qui transcrivez des sentences perverses,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des lois iniques, et qui écrivent des ordonnances injustes

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des lois iniques, et qui écrivent des ordonnances injustes,

Louis Segond 1910

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui rendent des arrêts iniques, et aux scribes qui écrivent des sentences injustes,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui portent des lois d’iniquité - et aux scribes qui écrivent des décrets d’oppression,

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets d’iniquité, qui écrivent des rescrits d’oppression

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.1  Hoïe, législateurs des lois de fraude, dictateurs qui dictez le tracas,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui font des lois injustes et n’écrivent que pour instituer l’oppression.

Segond 21

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui promulguent des règles injustes et à ceux qui transcrivent des décrets oppressifs

King James en Français

Esaïe 10.1  Malheur à ceux qui décrètent des décrets iniques, et qui écrivent l’oppression qu’ils ont prescrites.

La Septante

Esaïe 10.1  οὐαὶ τοῖς γράφουσιν πονηρίαν γράφοντες γὰρ πονηρίαν γράφουσιν.

La Vulgate

Esaïe 10.1  vae qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scripserunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.1  הֹ֥וי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.