Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.11

Comparateur biblique pour Esaïe 10.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.11  Qui m’empêchera de traiter Jérusalem, avec les dieux qu’elle révère, comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?

David Martin

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Ostervald

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas à Ierouschalaïme et à ses images comme j’ai fait à Schomrone et à ses idoles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.11  ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j’ai traité Samarie et ses idoles ? »

Bible de Lausanne

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.11  certes, comme j’ai traité Samarie et ses divinités, ainsi je traiterai Jérusalem et ses statues. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images?

Louis Segond 1910

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.11  Comme j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?”

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.11  comme j’ai agi envers Samarie et ses faux dieux, ne puis-je pas agir aussi envers Jérusalem et ses statues ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.11  De même, ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Shomrôn et à ses idoles, ne le ferai-je pas à Ieroushalaîm et à ses fétiches ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et ses idoles, je le ferai pour Jérusalem et ses objets sacrés.”

Segond 21

Esaïe 10.11  ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues. »

King James en Français

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses idoles, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles?

La Septante

Esaïe 10.11  ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.

La Vulgate

Esaïe 10.11  numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.11  הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.