Esaïe 10.12 Mais lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses œuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem : Je visiterai, dit-il, cette fierté du cœur insolent du roi d’Assur, et cette gloire de ses yeux altiers.
David Martin
Esaïe 10.12 Mais il arrivera que quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, j’examinerai le fruit de la grandeur du cœur du Roi d’Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux.
Ostervald
Esaïe 10.12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai le fruit du cœur orgueilleux du roi d’Assur, et l’arrogance de ses yeux hautains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 10.12Mais lorsque le Seigneur aura exécuté tout son ouvrage sur la montagne de Tsione et de Ierouschalaïme, alors je punirai le fruit de l’orgueil du roi d’Aschour et sa fierté vanteuse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 10.12Mais, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, je sévirai contre le fruit du cœur orgueilleux du Roi d’Assyrie, et contre l’arrogance de ses yeux hautains.
Bible de Lausanne
Esaïe 10.12Mais il arrivera que, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai sur le roi d’Assur le fruit de l’enflure de son cœur et l’arrogance de ses yeux hautains.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 10.12 Et il arrivera que, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre contre la montagne de Sion et contre Jérusalem, je visiterai le fruit de l’arrogance du cœur du roi d’Assyrie et la gloire de la fierté de ses yeux.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 10.12 Mais il arrivera, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, que je visiterai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie et l’arrogance de ses regards altiers ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 10.12 Or, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre contre la montagne de Sion et Jérusalem, il demandera compte au roi d’Assyrie des inspirations de son cœur arrogant et de sa morgue superbe,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 10.12Mais, lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses œuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem (, ou :) Je visiterai, (dit-il,) le fruit du cœur insolent du roi d’Assur, et l’arrogance de ses yeux altiers.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 10.12Mais, lorsque le Seigneur aura accompli toutes Ses oeuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem: Je visiterai, dit-Il, le fruit du coeur insolent du roi d’Assur, et l’arrogance de ses yeux altiers.
Louis Segond 1910
Esaïe 10.12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux, Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 10.12 Mais il arrivera : Quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre, sur la montagne de Sion et à Jérusalem : « Je visiterai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie, et l’arrogance de ses regards altiers?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 10.12Mais, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, alors il visitera le fruit du cœur hautain du roi d’Assour et l’arrogance de ses yeux altiers.
Bible de Jérusalem
Esaïe 10.12Mais lorsque le Seigneur achèvera toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, il châtiera le fruit du cœur orgueilleux du roi d’Assur et la morgue de ses regards arrogants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 10.12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux, Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
Bible André Chouraqui
Esaïe 10.12Et c’est quand Adonaï aura exécuté toute son œuvre au mont Siôn et à Ieroushalaîm, je sanctionnerai le fruit du cœur grandiloquent du roi d’Ashour, et l’éclat exalté de ses yeux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 10.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 10.12Mais voilà, quand le Seigneur aura terminé son œuvre sur la montagne de Sion, à Jérusalem, il s’en prendra à l’insolence du roi d’Assyrie qui est si fier de ses exploits:
Segond 21
Esaïe 10.12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j’aurai mis un terme à toute mon œuvre contre le mont Sion et contre Jérusalem, j’interviendrai contre le roi d’Assyrie à cause du fruit de son orgueil et de l’arrogance de son regard.
King James en Français
Esaïe 10.12 C’est pourquoi il arrivera, que quand le SEIGNEUR aura achevé toute son œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, je punirai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux.
Esaïe 10.12et erit cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur et super gloriam altitudinis oculorum eius