Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.16

Comparateur biblique pour Esaïe 10.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.16  C’est pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armées, fera sécher de maigreur les forts de l’Assyrien ; et sous sa victoire il se formera un feu qui les consumera.

David Martin

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu.

Ostervald

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra le dépérissement sur ses hommes robustes, et, au milieu de sa magnificence, s’allumera un embrase-ment, tel qu’un embrasement de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Ieovah Tsebaoth enverra la maigreur parmi ses hommes gras, dans sa magnificence éclatera un incendie, comme un embrasement de feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, parmi ses guerriers bien nourris enverra le dépérissement, et au milieu de sa magnificence s’allumera un incendie, comme un incendie de feu,

Bible de Lausanne

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra la maigreur sur ses plus beaux hommes, et sous sa gloire s’embrasera un embrasement tel qu’un embrasement de feu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur sur ses hommes forts, et sous sa magnificence s’allumera un feu comme le feu d’un incendie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel-Cebaot enverra la consomption parmi ses robustes légions, et sous ses splendeurs flambera un brasier, pareil à un feu ardent.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le dominateur, le Seigneur des armées enverra la maigreur parmi les guerriers robustes d’Assur (ses gras) ; et sous sa magnificence s’enflammera comme l’embrasement d’un feu (ardent).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.16  C’est pour quoi le dominateur, le Seigneur des armées enverra la maigreur parmi les guerriers robustes d’Assur; et sous sa magnificence s’enflammera comme l’embrasement d’un feu.

Louis Segond 1910

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s’embrasera un feu, comme le feu d’un incendie.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées - enverra le dépérissement parmi ses gras - et sous sa gloire un feu s’allumera comme le feu d’un incendie.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Yahvé Sabaot enverra contre ses hommes gras la maigreur, et sous sa gloire un brasier s’embrasera, comme s’embrase le feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.16  Aussi l’Adôn IHVH-Adonaï Sebaot envoie-t-il la consomption contre ses obèses. À la place de sa gloire, il embrase d’un embrasement identique à l’embrasement d’un feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.16  Aussi le Seigneur, Yahvé Sabaot, est près de frapper et de consumer les puissants d’Assyrie. Le feu va prendre sous leur faste, et ce sera un brasier.

Segond 21

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, enverra le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; parmi ses dignitaires éclatera un incendie pareil à celui d’un feu.

King James en Français

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le SEIGNEUR, le SEIGNEUR des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et sous sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu.

La Septante

Esaïe 10.16  καὶ οὐχ οὕτως ἀλλὰ ἀποστελεῖ κύριος σαβαωθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 10.16  propter hoc mittet Dominator Deus exercituum in pinguibus eius tenuitatem et subtus gloriam eius succensa ardebit quasi conbustio ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.16  לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָדֹ֜ון יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָזֹ֑ון וְתַ֧חַת כְּבֹדֹ֛ו יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיקֹ֥וד אֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.