Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.17

Comparateur biblique pour Esaïe 10.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël sera le feu, et le Saint d’Israël sera la flamme, qui embrasera et dévorera en un même jour les épines et les ronces d’Assur.

David Martin

Esaïe 10.17  Car la lumière d’Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour.

Ostervald

Esaïe 10.17  Et la lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint une flamme, qui brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.17  La lumière d’Israel deviendra un feu, son saint, une flamme, qui prendra feu et en dévorera les ronces et les chardons en un seul jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.17  et la Lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint, une flamme qui embrasera et dévorera ses ronces et ses épines en un jour.

Bible de Lausanne

Esaïe 10.17  Et la lumière d’Israël deviendra un feu, et son Saint, une flamme qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.17  Et la lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme ; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël sera un feu et son Saint une flamme qui embrasera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.17  La Lumière d’Israël sera un feu et son Saint une flamme, brûlant, dévorant jusqu’à ses épines et ses ronces, en un jour,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël sera un (le) feu, et le Saint d’Israël une flamme, qui embrasera et dévorera ses (les) ronces et ses (les) épines (d’Assur) en un seul jour.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël sera un feu, et le Saint d’Israël une flamme, qui embrasera et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.

Louis Segond 1910

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël deviendra un feu - et son Saint une flamme, qui embrasera - et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël deviendra un feu et son Saint une flamme, elle brûlera et consumera ses épines et ses ronces en un jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour,

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.17  Et c’est la lumière d’Israël, un feu ; sa sacralité, une flamme. Elle brûle et mange son paliure, sa broussaille, en un jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.17  Oui, la Lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme. En un seul jour elle va brûler et dévorer, ses ronces et ses épines.

Segond 21

Esaïe 10.17  La lumière d’Israël deviendra un feu et son Saint sera une flamme qui brûlera et dévastera ses buissons épineux et ses ronces en un seul jour,

King James en Français

Esaïe 10.17  Et la lumière d’Israël sera un feu, et son Seul Saint, une flamme, et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour;

La Septante

Esaïe 10.17  καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ισραηλ εἰς πῦρ καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

La Vulgate

Esaïe 10.17  et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.17  וְהָיָ֤ה אֹֽור־יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדֹושֹׁ֖ו לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁיתֹ֥ו וּשְׁמִירֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.