Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.20

Comparateur biblique pour Esaïe 10.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.20  En ce temps-là ceux qui seront restés d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront sincèrement sur le Seigneur, le Saint d’Israël.

David Martin

Esaïe 10.20  Et il arrivera en ce jour-là que le résidu d’Israël, et ceux qui seront réchappés de la maison de Jacob, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Ostervald

Esaïe 10.20  En ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.20  En ce jour, ce qui reste en Israel, comme ce qui est préservé dans la maison de Jâcob, ne continuera plus à s’appuyer sur celui qui le frappe ; il s’appuiera sur Ieovah, saint d’Israel, avec vérité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.20  Et en ce jour-là, le reste d’Israël et les survivants de la maison de Jacob cesseront de prendre pour appui leur oppresseur, et ils s’appuieront sur l’Éternel, le Saint d’Israël, avec confiance.

Bible de Lausanne

Esaïe 10.20  Et il arrivera qu’en ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappe ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.20  Et il arrivera, en ce jour-là, que le résidu d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les as frappés ; mais ils s’appuieront sur l’Éternel, le Saint d’Israël, en vérité.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.20  Et il arrivera en ce jour-là que le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront avec vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.20  En ce jour, le reste d’Israël et les débris de la maison de Jacob ne demanderont plus un appui à celui qui les frappait, ils s’appuieront, en sincérité, sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.20  En ce jour-là le reste d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait (frappe) ; mais ils s’appuieront sur le Seigneur, le saint d’Israël, avec sincérité.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.20  En ce jour-là le reste d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s’appuieront sur le Seigneur, le Saint d’Israël, avec sincérité.

Louis Segond 1910

Esaïe 10.20  En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.20  Et il arrivera en ce jour-là : Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s’appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.20  Et il arrivera en ce jour que le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappe, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.20  Ce jour-là, le reste d’Israël et les survivants de la maison de Jacob cesseront de s’appuyer sur qui les frappe ; ils s’appuieront en vérité sur Yahvé, le Saint d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.20  En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.20  Et c’est en ce jour, le reste d’Israël, le survivant de la maison de Ia’acob, ne continuera plus à s’appuyer sur son frappeur, mais s’appuiera sur IHVH-Adonaï, le sacré d’Israël, en vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.20  En ces jours-là le reste d’Israël, les survivants de la maison de Jacob, cesseront de s’appuyer sur celui qui les bat; ils seront fidèles et ils s’appuieront sur Yahvé, le Saint d’Israël.

Segond 21

Esaïe 10.20  Ce jour-là, le reste d’Israël et les rescapés de la famille de Jacob cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; ils s’appuieront vraiment sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

King James en Français

Esaïe 10.20  Et il arrivera en ce jour-là, que le résidu d’Israël et ceux qui se seront échappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s’appuieront en vérité sur le SEIGNEUR, le Seul Saint d’Israël.

La Septante

Esaïe 10.20  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν Ισραηλ καὶ οἱ σωθέντες τοῦ Ιακωβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας αὐτούς ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν θεὸν τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ τῇ ἀληθείᾳ.

La Vulgate

Esaïe 10.20  et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.20  וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא לֹֽא־יֹוסִ֨יף עֹ֜וד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־יַעֲקֹ֔ב לְהִשָּׁעֵ֖ן עַל־מַכֵּ֑הוּ וְנִשְׁעַ֗ן עַל־יְהוָ֛ה קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.