Esaïe 10.20 En ce temps-là ceux qui seront restés d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront sincèrement sur le Seigneur, le Saint d’Israël.
David Martin
Esaïe 10.20 Et il arrivera en ce jour-là que le résidu d’Israël, et ceux qui seront réchappés de la maison de Jacob, ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Ostervald
Esaïe 10.20 En ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappait ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 10.20En ce jour, ce qui reste en Israel, comme ce qui est préservé dans la maison de Jâcob, ne continuera plus à s’appuyer sur celui qui le frappe ; il s’appuiera sur Ieovah, saint d’Israel, avec vérité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 10.20Et en ce jour-là, le reste d’Israël et les survivants de la maison de Jacob cesseront de prendre pour appui leur oppresseur, et ils s’appuieront sur l’Éternel, le Saint d’Israël, avec confiance.
Bible de Lausanne
Esaïe 10.20Et il arrivera qu’en ce jour-là, le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s’appuyer sur celui qui les frappe ; mais ils s’appuieront en vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 10.20 Et il arrivera, en ce jour-là, que le résidu d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les as frappés ; mais ils s’appuieront sur l’Éternel, le Saint d’Israël, en vérité.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 10.20 Et il arrivera en ce jour-là que le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront avec vérité sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 10.20 En ce jour, le reste d’Israël et les débris de la maison de Jacob ne demanderont plus un appui à celui qui les frappait, ils s’appuieront, en sincérité, sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 10.20En ce jour-là le reste d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait (frappe) ; mais ils s’appuieront sur le Seigneur, le saint d’Israël, avec sincérité.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 10.20En ce jour-là le reste d’Israël, et ceux de la maison de Jacob qui auront échappé ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s’appuieront sur le Seigneur, le Saint d’Israël, avec sincérité.
Louis Segond 1910
Esaïe 10.20 En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 10.20 Et il arrivera en ce jour-là : Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s’appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 10.20Et il arrivera en ce jour que le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappe, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.
Bible de Jérusalem
Esaïe 10.20Ce jour-là, le reste d’Israël et les survivants de la maison de Jacob cesseront de s’appuyer sur qui les frappe ; ils s’appuieront en vérité sur Yahvé, le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 10.20 En ce jour-là, Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
Bible André Chouraqui
Esaïe 10.20Et c’est en ce jour, le reste d’Israël, le survivant de la maison de Ia’acob, ne continuera plus à s’appuyer sur son frappeur, mais s’appuiera sur IHVH-Adonaï, le sacré d’Israël, en vérité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 10.20En ces jours-là le reste d’Israël, les survivants de la maison de Jacob, cesseront de s’appuyer sur celui qui les bat; ils seront fidèles et ils s’appuieront sur Yahvé, le Saint d’Israël.
Segond 21
Esaïe 10.20 Ce jour-là, le reste d’Israël et les rescapés de la famille de Jacob cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait ; ils s’appuieront vraiment sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
King James en Français
Esaïe 10.20 Et il arrivera en ce jour-là, que le résidu d’Israël et ceux qui se seront échappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s’appuieront en vérité sur le SEIGNEUR, le Seul Saint d’Israël.
Esaïe 10.20et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate