Esaïe 10.32 Il ne lui faut plus qu’un jour pour être à Nobé ; il menacera de la main la montagne de Sion, et la colline de Jérusalem.
David Martin
Esaïe 10.32 Encore un jour, il s’arrêtera à Nob ; il lèvera sa main [contre] la montagne de la fille de Sion, [contre] le coteau de Jérusalem.
Ostervald
Esaïe 10.32 Encore ce jour d’arrêt à Nob, et il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 10.32Encore un jour de station, aujourd’hui à Nob ; il agite sa main contre la montagne de la fille de Tsione, la colline de Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 10.32Encore ce jour d’arrêt à Nob, et il agite sa main contre la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Esaïe 10.32Encore ce jour d’arrêt à Nob, et il secoue sa main contre la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 10.32 Encore un jour d’arrêt à Nob ; il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem...
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 10.32 Encore un jour, et il sera à Nob, il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre le coteau de Jérusalem !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 10.32 « Encore une halte aujourd’hui à Nob ! » De là ils étendent la main vers la montagne de la fille de Sion, vers la colline de Jérusalem
Glaire et Vigouroux
Esaïe 10.32Encore un jour, et il sera (Il est encore jour pour s’arrêter) à Nobé ; il menacera de la main la montagne de Sion, (et) la colline de Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 10.32Encore un jour, et il sera à Nobé; il menacera de la main la montagne de Sion, la colline de Jérusalem.
Louis Segond 1910
Esaïe 10.32 Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 10.32 Encore un jour et il sera à Nobé ; il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem !...
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 10.32Encore aujourd’hui il s’arrête à Nobé - il lève sa main contre la montagne de la fille Sion, la colline de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Esaïe 10.32Aujourd’hui même, à Nob, lors d’une halte, il agitera la main vers la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 10.32 Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Esaïe 10.32Ce jour encore à Nob, tenir ! Il balance la main, mont de la fille Siôn, colline de Ieroushalaîm !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 10.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 10.32Aujourd’hui il fera halte à Nob et déjà il tend la main vers la montagne de la fille de Sion, vers la colline de Jérusalem.
Segond 21
Esaïe 10.32 Le même jour, il fait halte à Nob et menace la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
King James en Français
Esaïe 10.32 Jusqu’ici il restera à Nob ce jour-là, et il secouera sa main contre le mont de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem.