Comparateur biblique pour Esaïe 10.34
Lemaistre de Sacy
Esaïe 10.34 Les forêts les plus épaisses seront abattues par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
David Martin
Esaïe 10.34 Et il taillera avec le fer les lieux les plus épais de la forêt, et le Liban tombera avec impétuosité.
Ostervald
Esaïe 10.34 Il frappera avec le fer les halliers de la forêt, et le Liban tombera sous le Tout-Puissant !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 10.34 Il amincit avec le feu l’épaisseur de la forêt, le Libanone (Liban) est précipité par le Fort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 10.34 et l’épaisseur de la forêt est frappée avec le fer, et le Liban succombe sous le Puissant.
Bible de Lausanne
Esaïe 10.34 et il frappe les fourrés de la forêt avec le fer, et le Liban succombe sous le Puissant.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 10.34 et il éclaircira avec le fer les épais taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 10.34 il taille avec le fer les fourrés de la forêt, et le Liban tombe sous les coups d’un Puissant !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 10.34 Et les massifs de cette forêt sont attaqués par le fer, et ce Liban tombera avec fracas.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 10.34 Et les taillis (parties épaisses) de la forêt seront abattus par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 10.34 Et les taillis de la forêt seront abattus par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
Louis Segond 1910
Esaïe 10.34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 10.34 Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous
les coups d’un Puissant.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 10.34 Les fourrés de la forêt sont renversés par le fer - et le Liban avec ses magnifiques cèdres
Bible de Jérusalem
Esaïe 10.34 Ils seront coupés par le fer, les halliers de la forêt et sous les coups d’un Puissant, le Liban tombera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 10.34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.
Bible André Chouraqui
Esaïe 10.34 Il abat au fer les halliers de la forêt ; le Lebanôn, par le majestueux, tombe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 10.34 Sa lame tranche les taillis de la forêt et le Liban s’affaisse avec sa gloire.
Segond 21
Esaïe 10.34 Il taille avec le fer les buissons de la forêt et le Liban s’effondre sous les coups du Dieu puissant.
King James en Français
Esaïe 10.34 Et il taillera avec le fer les taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
La Septante
Esaïe 10.34 καὶ πεσοῦνται οἱ ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ ὁ δὲ Λίβανος σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται.
La Vulgate
Esaïe 10.34 et subvertentur condensa saltus ferro et Libanus cum excelsis cadet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 10.34 וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנֹ֖ון בְּאַדִּ֥יר יִפֹּֽול׃ ס
SBL Greek New Testament
Esaïe 10.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.