Jérémie 10.23 Seigneur ! je sais que la voie de l’homme ne dépend point de l’homme, et que l’homme ne marche point et ne conduit point ses pas par lui-même.
David Martin
Jérémie 10.23 Éternel, je connais que la voie de l’homme ne dépend pas de lui, et qu’il n’est pas au pouvoir de l’homme qui marche, de diriger ses pas.
Ostervald
Jérémie 10.23 Éternel ! je connais que la voie de l’homme ne dépend pas de lui, et qu’il n’est pas au pouvoir de l’homme qui marche, de bien diriger ses pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 10.23Je sais, Ieovah, que la voie de l’homme n’est pas en son pouvoir, l’homme passager ne peut diriger sa voie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 10.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 10.23« Je sais, Éternel, que l’homme n’est pas maître de sa voie, que l’homme qui marche n’a pas le pouvoir de diriger ses pas.
Bible de Lausanne
Jérémie 10.23Je sais, ô Éternel, que le chemin de l’homme n’est point à lui, qu’il n’appartient point à celui qui marche d’affermir ses pas.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 10.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 10.23 Je sais, Éternel, que la voie de l’homme n’est pas à lui, qu’il n’est pas au pouvoir de l’homme qui marche de diriger ses pas.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 10.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 10.23 Je sais, ô Éternel, que ce n’est pas à l’homme qu’appartient sa voie, que ce n’est pas à l’homme qui marche, de diriger ses pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 10.23 Je sais, ô Éternel, que le fils d’Adam ne dispose pas de son sort, que l’homme qui marche n’est pas maître de diriger ses pas.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 10.23Seigneur, je sais que la voie de l’homme n’est pas en son pouvoir, et que l’homme ne peut pas marcher et diriger ses pas par lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 10.23Seigneur, je sais que la voie de l’homme n’est pas en son pouvoir, et que l’homme ne peut point marcher et diriger ses pas par lui-même.
Louis Segond 1910
Jérémie 10.23 Je le sais, ô Éternel ! La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir ; Ce n’est pas à l’homme, quand il marche, À diriger ses pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 10.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 10.23 Je le sais, ô Yahweh, ce n’est pas à l’homme qu’appartient sa voie, ce n’est pas à l’homme qui marche de diriger ses pas.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 10.23Je sais, Yahweh, que ce n’est pas à l’homme qu’appartient sa voie, - que ce n’est pas à l’homme qui marche de diriger ses pas.
Bible de Jérusalem
Jérémie 10.23Je le sais, Yahvé, la voie des humains n’est pas en leur pouvoir, et il n’est pas donné à l’homme qui marche de diriger ses pas !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 10.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !