Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 10.24

Comparateur biblique pour Jérémie 10.24

Lemaistre de Sacy

Jérémie 10.24  Châtiez-moi, Seigneur ! mais que ce soit selon l’équité de vos jugements, et non selon la rigueur de votre colère, de peur que vous ne me réduisiez au néant.

David Martin

Jérémie 10.24  Ô Éternel ! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

Ostervald

Jérémie 10.24  Ô Éternel ! châtie-moi, toutefois avec mesure ; non pas en ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 10.24  Châtie-moi, Ieovah, mais avec mesure, non pas dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 10.24  Châtie-moi, Éternel, mais équitablement, et non en ta colère, afin de ne pas m’anéantir.

Bible de Lausanne

Jérémie 10.24  Éternel, corrige-moi ; seulement, que ce soit avec juste mesure{Héb. en jugement.} non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à peu de chose !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 10.24  Éternel ! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 10.24  Châtie-moi, Éternel, mais selon le droit et non dans ta colère, pour ne pas me réduire à rien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 10.24  châtie-moi donc, ô Éternel, mais avec mesure ne [me frappe] pas dans ta colère, car tu me réduirais à rien.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 10.24  Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 10.24  Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans Votre fureur, de peur que Vous ne me réduisiez au néant.

Louis Segond 1910

Jérémie 10.24  Châtie-moi, ô Éternel ! Mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 10.24  Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 10.24  Châtie-moi, Yahweh, mais avec équité, - pas dans ta colère afin de m’anéantir.

Bible de Jérusalem

Jérémie 10.24  Corrige-moi, Yahvé, mais dans une juste mesure, sans t’irriter, pour ne pas trop me réduire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 10.24  Châtie-moi, ô Éternel ! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

Bible André Chouraqui

Jérémie 10.24  Corrige-moi, IHVH-Adonaï, mais avec jugement ; non en ta fulmination, que tu ne me diminues.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 10.24  Corrige-nous donc Yahvé, mais juste comme il faut, non pas avec colère, car alors tu nous réduis à rien.

Segond 21

Jérémie 10.24  Corrige-moi, Éternel, mais dans une juste mesure et non dans ta colère ! Sinon, tu m’affaiblirais trop.

King James en Français

Jérémie 10.24  Ô SEIGNEUR, corrige-moi, mais avec jugement; non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

La Septante

Jérémie 10.24  παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς.

La Vulgate

Jérémie 10.24  corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 10.24  יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.