Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 10.6

Comparateur biblique pour Jérémie 10.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 10.6  Seigneur ! il n’y a point de Dieu qui vous soit semblable. Vous êtes grand, et votre nom est grand en vertu et en puissance.

David Martin

Jérémie 10.6  Il n’y a point de [dieu] semblable à toi, ô Éternel ! tu es grand, et ton Nom est grand en force.

Ostervald

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et tu as un grand renom de puissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 10.6  Nul n’est comme toi, Ieovah, tu es grand, et grand est ton nom par la force.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 10.6  Nul n’est ton égal, Éternel ; tu es grand, et ton nom est grand en puissance.

Bible de Lausanne

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand en puissance.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, Ô Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand en force.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 10.6  Nul n’est pareil à toi, Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand en puissance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et grand est ton nom, grâce à ta puissance.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à vous, Seigneur ; vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à Vous, Seigneur; Vous êtes grand, et Votre nom est grand en puissance.

Louis Segond 1910

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à vous, Yahweh ; vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 10.6  Nul n’est pareil à toi, Yahweh : - tu es grand, grand en puissance est ton nom.

Bible de Jérusalem

Jérémie 10.6  Nul n’est comme toi, Yahvé, tu es grand, ton Nom est grand dans sa puissance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 10.6  Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.

Bible André Chouraqui

Jérémie 10.6  Nul n’est comme toi, IHVH-Adonaï ; tu es grand, et grand ton nom en héroïsme !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 10.6  10:5 Ce n’est guère plus qu’un épouvantail dans un champ de concombres. Ces dieux ne parlent pas; il faut les porter car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas car ils ne peuvent faire ni mal ni bien.

Segond 21

Jérémie 10.6  « Personne n’est semblable à toi, Éternel ! Tu es grand, et ta puissance contribue à la grandeur de ta réputation.

King James en Français

Jérémie 10.6  D’autant plus qu’il n’y a personne semblable à toi, ô SEIGNEUR; tu es grand, et ton nom est grand en puissance.

La Septante

Jérémie 10.6  αἰρόμενα ἀρθήσονται ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται μὴ φοβηθῆτε αὐτά ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσιν καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Jérémie 10.6  non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 10.6  מֵאֵ֥ין כָּמֹ֖וךָ יְהוָ֑ה גָּדֹ֥ול אַתָּ֛ה וְגָדֹ֥ול שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.