Jérémie 10.8 Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous ; le bois [ne leur] apprend que des vanités.
Ostervald
Jérémie 10.8 Ils sont tous ensemble abrutis et insensés. Ce bois n’enseigne que vanités.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 10.8Et ensemble ils deviennent stupides et insensés ; ce bois est le châtiment de leurs folies.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 10.8Et tous ensemble ils sont stupides et insensés : vaine doctrine ! c’est du bois !
Bible de Lausanne
Jérémie 10.8Ils sont tous ensemble devenus stupides et insensés ; ce n’est qu’une instruction de vanité ; c’est du bois ;
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 10.8 mais jusqu’au dernier ils sont stupides et fous : l’enseignement des vanités est du bois.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 10.8 Tous ensemble ils sont stupides et fous ; l’enseignement de leurs idoles n’est que du bois,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 10.8 Ensemble ils font preuve de déraison et de sottise, le bois [qu’ils adorent] montre le néant de leur doctrine.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 10.8On les convaincra tous qu’ils sont fous et insensés (stupides) ; leur doctrine de vanité (n’) est (qu’) un morceau de bois.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 10.8On les convaincra tous qu’ils sont fous et insensés; leur doctrine de vanité est un morceau de bois.
Louis Segond 1910
Jérémie 10.8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés ; Leur science n’est que vanité, c’est du bois !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 10.8 Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c’est du bois !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 10.8Tous ensemble ils sont stupides et insensés ; - leur doctrine est vanité, c’est du bois, -
Bible de Jérusalem
Jérémie 10.8Tous tant qu’ils sont, ils sont bêtes, stupides : l’instruction que donnent les Vanités, c’est du bois !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10.8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés ; Leur science n’est que vanité, c’est du bois !
Bible André Chouraqui
Jérémie 10.8De l’un ! ils s’abrutissent, ils s’affolent. La discipline ? Fumées ! C’est du bois !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 10.810:7 Qui ne te craindrait, Roi des nations? C’est justice, car entre tous les sages des païens, entre tous leurs rois, il n’y a personne comme toi.
Segond 21
Jérémie 10.8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. L’instruction des idoles, ce n’est que du bois !
King James en Français
Jérémie 10.8 Mais ils sont tous ensemble brutaux et insensés; le bois est une doctrine de vanités.
La Septante
Jérémie 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 10.8pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est