Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 10.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 10.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.17  Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles.

David Martin

Ezéchiel 10.17  Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient ; car l’esprit des animaux [était] dans les roues.

Ostervald

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 10.17  Quand (ceux-là) s’arrêtaient (ceux-ci) s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, ils s’élevaient avec eux car l’esprit de la ‘haïa était en eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était en elles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.17  quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de la Haïa était en eux :

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’esprit de vie était en elles.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’Esprit de vie était en elles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit de l’être vivant était en elles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux ; car l’Esprit des êtres était en elles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 10.17  Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 10.17  À leur arrêt, ils se tiennent ; à leur élévation, ils s’élèvent. Oui, le souffle du Vivant est avec eux. La gloire de IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 10.17  Lorsque les chérubins s’arrêtaient, les roues s’arrêtaient, et lorsqu’ils s’élevaient elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’être vivant était en elles.

Segond 21

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des êtres vivants était en elles.

King James en Français

Ezéchiel 10.17  Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’esprit des êtres vivants était en elles.

La Septante

Ezéchiel 10.17  ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ’ αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν.

La Vulgate

Ezéchiel 10.17  stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.17  בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרֹומָ֖ם יֵרֹ֣ומּוּ אֹותָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.