Ezéchiel 10.9 Voici encore ce que je vis : Il me parut quatre roues près des chérubins. Il y avait une roue près d’un chérubin, et une autre roue près d’un autre. Les roues paraissaient, à les voir, comme une pierre de chrysolithe ;
David Martin
Ezéchiel 10.9 Puis je regardai, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue auprès d’un des Chérubins, et une autre roue auprès d’un Chérubin ; et la ressemblance des roues était comme la couleur d’une pierre de chrysolithe.
Ostervald
Ezéchiel 10.9 Je regardai encore, et voici quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin ; et l’aspect de ces roues était comme celui d’une chrysolithe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 10.9Je vis, et voici quatre roues près des Chroubime, une roue auprès de chaque Chroub, et la couleur des roues était comme l’éclat d’une pierre de tarschisch (chrysolite).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 10.9Puis je regardai, et voici, il y avait quatre roues à côté des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l’aspect des roues était celui d’une pierre de Tarsis.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 10.9Et je vis, et voici quatre roues près des chérubins ; une roue près d’un chérubin, et une autre roue près de l’autre chérubin ; et l’aspect des roues était comme l’apparence de la pierre de chrysolite.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 10.9 Et je regardai, et voici quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté d’un chérubin, et une roue à côté d’un chérubin, et l’aspect des roues était comme l’apparence d’une pierre de chrysolithe.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 10.9 Et je vis, et voici il y avait quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 10.9 Et je vis qu’il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de la pierre de Tarchich.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 10.9Je regardai, et voici qu’il y avait quatre roues auprès des chérubins : une roue auprès d’un chérubin, et une autre roue auprès d’un autre ; l’aspect de ces roues était comme celui d’une pierre de chrysolite ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 10.9Je regardai, et voici qu’il y avait quatre roues auprès des chérubins: une roue auprès d’un chérubin, et une autre roue auprès d’un autre; l’aspect de ces roues était comme celui d’une pierre de chrysolite;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 10.9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin ; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 10.9 Et je vis, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 10.9Et je regardai et voici quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de l’éclat de la pierre de Tharsis.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 10.9Je regardai : il y avait quatre roues à côté des chérubins, chaque roue à côté de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme l’éclat de la chrysolithe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 10.9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin ; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 10.9Je vois et voici : les quatre rouages sous les keroubîm, un rouage sous un keroub, un rouage sous un keroub. La vision des rouages est comme l’œil de la pierre de béryl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 10.9J’ai vu quatre roues placées à côté des chérubins (il y avait une roue à côté de chaque chérubin) et les roues avaient l’éclat de la pierre précieuse.
Segond 21
Ezéchiel 10.9 J’ai regardé et j’ai vu quatre roues près des chérubins, une près de chaque chérubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un éclat pareil à celui d’une pierre de chrysolithe.
King James en Français
Ezéchiel 10.9 Je regardai encore, et voici quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et l’aspect de ces roues était comme celui d’une chrysolithe.
Ezéchiel 10.9et vidi et ecce quattuor rotae iuxta cherubin rota una iuxta cherub unum et rota alia iuxta cherub unum species autem erat rotarum quasi visio lapidis chrysoliti