Daniel 10.13 Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais Michel, le premier d’entre les premiers princes, est venu à mon secours ; et cependant j’ai demeuré là près du roi des Perses.
David Martin
Daniel 10.13 Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours ; mais voici, Michaël, l’un des principaux Chefs, est venu pour m’aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse.
Ostervald
Daniel 10.13 Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 10.13Le prince du royaume des Perses m’a résisté pendant vingt et un jours, et voilà que Michael, un des premiers princes, est venu à mon secours, et j’eus le dessus là chez les rois de Perse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 10.13Et celui qui préside au royaume de Perse, m’a tenu tête pendant vingt-un jours, et voici, Michel, l’un de ceux qui président au premier rang, est venu à mon aide, et ainsi je l’ai emporté auprès des rois de Perse.
Bible de Lausanne
Daniel 10.13Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, est venu pour me secourir : et moi, j’ai prévalu là, auprès des rois de Perse.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 10.13 mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours : et je restai là, auprès des rois de Perse.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 10.13 Et le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt-et-un jours, et voici Micaël, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je suis resté seul auprès des rois de Perse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 10.13 Or, le Prince de l’empire de Perse m’a tenu tête durant vingt et un jours ; mais enfin Mikhaël, l’un des princes supérieurs, est venu me prêter main-forte ; de la sorte je me suis trouvé retenu auprès des rois de Perse.
Glaire et Vigouroux
Daniel 10.13Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais voici que Michel, un des premiers princes, est venu à mon secours ; et je suis demeuré là, près du roi des Perses.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 10.13Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours; mais voici que Michel, un des premiers princes, est venu à mon secours; et je suis demeuré là, près du roi des Perses.
Louis Segond 1910
Daniel 10.13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 10.13 Mais le chef du royaume de Perse s’est tenu devant moi vingt et un jours, et voici que Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et je suis resté là auprès des rois de Perse.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 10.13Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je l’ai laissé là auprès du chef des rois de Perse.
Bible de Jérusalem
Daniel 10.13Le Prince du royaume de Perse m’a résisté pendant vingt-un jours, mais Michel, l’un des Premiers Princes, est venu à mon aide. Je l’ai laissé affrontant les rois de Perse,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 10.13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.
Bible André Chouraqui
Daniel 10.13Le chef du royaume de Paras se dresse contre moi vingt et un jours. Mais, voici, Mikhaél, l’un des premiers chefs, vient m’aider. Moi, je reste là, près des rois de Paras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 10.13“Le prince du royaume de Perse m’a résisté pendant 21 jours, mais Michel, l’un des premiers princes, est venu à mon aide; je l’ai laissé lutter contre le roi de Perse
Segond 21
Daniel 10.13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté 21 jours, mais Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là, près des rois de Perse.
King James en Français
Daniel 10.13 Mais le prince du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours; mais voici, Michaël, l’un des chefs des princes, est venu m’aider, et JE SUIS demeuré là avec les rois de Perse.
Daniel 10.13Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus; et ecce Michael, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum; et ego remansi ibi juxta regem Persarum.