Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.13

Comparateur biblique pour Daniel 10.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.13  Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais Michel, le premier d’entre les premiers princes, est venu à mon secours ; et cependant j’ai demeuré là près du roi des Perses.

David Martin

Daniel 10.13  Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours ; mais voici, Michaël, l’un des principaux Chefs, est venu pour m’aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse.

Ostervald

Daniel 10.13  Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.13  Le prince du royaume des Perses m’a résisté pendant vingt et un jours, et voilà que Michael, un des premiers princes, est venu à mon secours, et j’eus le dessus là chez les rois de Perse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.13  Et celui qui préside au royaume de Perse, m’a tenu tête pendant vingt-un jours, et voici, Michel, l’un de ceux qui président au premier rang, est venu à mon aide, et ainsi je l’ai emporté auprès des rois de Perse.

Bible de Lausanne

Daniel 10.13  Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, est venu pour me secourir : et moi, j’ai prévalu là, auprès des rois de Perse.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.13  mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours : et je restai là, auprès des rois de Perse.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.13  Et le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt-et-un jours, et voici Micaël, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je suis resté seul auprès des rois de Perse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.13  Or, le Prince de l’empire de Perse m’a tenu tête durant vingt et un jours ; mais enfin Mikhaël, l’un des princes supérieurs, est venu me prêter main-forte ; de la sorte je me suis trouvé retenu auprès des rois de Perse.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.13  Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais voici que Michel, un des premiers princes, est venu à mon secours ; et je suis demeuré là, près du roi des Perses.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.13  Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours; mais voici que Michel, un des premiers princes, est venu à mon secours; et je suis demeuré là, près du roi des Perses.

Louis Segond 1910

Daniel 10.13  Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.13  Mais le chef du royaume de Perse s’est tenu devant moi vingt et un jours, et voici que Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et je suis resté là auprès des rois de Perse.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.13  Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je l’ai laissé là auprès du chef des rois de Perse.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.13  Le Prince du royaume de Perse m’a résisté pendant vingt-un jours, mais Michel, l’un des Premiers Princes, est venu à mon aide. Je l’ai laissé affrontant les rois de Perse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.13  Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.13  Le chef du royaume de Paras se dresse contre moi vingt et un jours. Mais, voici, Mikhaél, l’un des premiers chefs, vient m’aider. Moi, je reste là, près des rois de Paras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.13  “Le prince du royaume de Perse m’a résisté pendant 21 jours, mais Michel, l’un des premiers princes, est venu à mon aide; je l’ai laissé lutter contre le roi de Perse

Segond 21

Daniel 10.13  Le chef du royaume de Perse m’a résisté 21 jours, mais Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là, près des rois de Perse.

King James en Français

Daniel 10.13  Mais le prince du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours; mais voici, Michaël, l’un des chefs des princes, est venu m’aider, et JE SUIS demeuré là avec les rois de Perse.

La Septante

Daniel 10.13  καὶ ὁ στρατηγὸς βασιλέως Περσῶν ἀνθειστήκει ἐναντίον μου εἴκοσι καὶ μίαν ἡμέραν καὶ ἰδοὺ Μιχαηλ εἷς τῶν ἀρχόντων τῶν πρώτων ἐπῆλθε βοηθῆσαί μοι καὶ αὐτὸν ἐκεῖ κατέλιπον μετὰ τοῦ στρατηγοῦ τοῦ βασιλέως Περσῶν.

La Vulgate

Daniel 10.13  Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus; et ecce Michael, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum; et ego remansi ibi juxta regem Persarum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.13  וְשַׂ֣ר׀ מַלְכ֣וּת פָּרַ֗ס עֹמֵ֤ד לְנֶגְדִּי֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאֶחָ֣ד יֹ֔ום וְהִנֵּ֣ה מִֽיכָאֵ֗ל אַחַ֛ד הַשָּׂרִ֥ים הָרִאשֹׁנִ֖ים בָּ֣א לְעָזְרֵ֑נִי וַאֲנִי֙ נֹותַ֣רְתִּי שָׁ֔ם אֵ֖צֶל מַלְכֵ֥י פָרָֽס׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.