Daniel 10.17 Et comment le serviteur de mon seigneur pourra-t-il parler avec mon seigneur ? Je suis demeuré sans aucune force, et je perds même la respiration.
David Martin
Daniel 10.17 Et comment pourra le serviteur de mon Seigneur parler avec mon Seigneur, puisque dès maintenant il n’est resté en moi aucune vigueur, et que mon souffle n’est point demeuré en moi ?
Ostervald
Daniel 10.17 Et comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler avec mon seigneur ? Maintenant il n’y a plus en moi aucune force, et il ne me reste plus de souffle !
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 10.17Et comment le serviteur de mon seigneur pourra-t-il parler à mon seigneur, moi à qui de ce moment il ne reste plus de force, il n’est même pas resté de souffle en moi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 10.17Et comment un serviteur de mon Seigneur que voilà pourrait-il parler avec mon Seigneur que voilà ? » Et dès lors il ne me resta plus de force, et je ne respirais plus.
Bible de Lausanne
Daniel 10.17Et comment l’esclave de mon Seigneur, que voilà, pourrait-il parler avec mon Seigneur, que voilà ? Car pour moi, dès maintenant il n’existe en moi aucune force, et il ne reste pas de souffle en moi !
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 10.17 Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 10.17 Et comment le serviteur de mon Seigneur que voici, pourrait-il parler à mon Seigneur que voilà ? Maintenant il ne me reste plus de force, et je ne puis plus même respirer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 10.17 et comment le serviteur de mon Seigneur pourrait-il parler à mon Seigneur, alors que nulle force ne subsiste en moi et qu’il ne me reste plus de souffle »
Glaire et Vigouroux
Daniel 10.17et comment le serviteur de mon Seigneur pourra-t-il parler avec mon Seigneur ? Car il n’est resté en moi aucune force, et le souffle même me manque.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 10.17et comment le serviteur de mon seigneur pourra-t-il parler avec mon seigneur? Car il n’est resté en moi aucune force, et le souffle même me manque.
Louis Segond 1910
Daniel 10.17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur ? Maintenant les forces me manquent, et je n’ai plus de souffle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 10.17 Comment le serviteur de mon seigneur que voici pourrait-il parler à mon seigneur que voilà ? En ce moment, il n’y a plus de force en moi et il ne reste plus de souffle en moi?»
Bible Pirot-Clamer
Daniel 10.17Comment le serviteur de mon seigneur que voici pourrait-il parler à mon seigneur que voilà ? A présent il n’y a plus de force en moi et il ne me reste plus de souffle.”
Bible de Jérusalem
Daniel 10.17Et comment le serviteur de mon Seigneur que voici, pourra-t-il parler avec mon Seigneur, alors que déjà il n’est plus de force en moi et que le souffle m’abandonne ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 10.17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur ? Maintenant les forces me manquent, et je n’ai plus de souffle.
Bible André Chouraqui
Daniel 10.17Comment le serviteur d’Adoni, celui-là, pourra-t-il parler à Adoni, alors que dès maintenant il n’est plus de force en moi, il ne me reste plus d’haleine ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 10.17Je ne suis que le serviteur de mon seigneur, comment pourrais-je parler à mon seigneur alors que je suis sans forces et que le souffle me manque?”
Segond 21
Daniel 10.17 Comment pourrais-je, moi ton serviteur, te parler à toi, mon seigneur ? Désormais je n’ai plus de force et il ne me reste plus de souffle. »
King James en Français
Daniel 10.17 Et comment pourra parler le serviteur de mon SEIGNEUR avec mon SEIGNEUR? Car, quant à moi désormais il n’est resté en moi aucune vigueur, il ne reste plus de souffle en moi.