Daniel 10.3 Je ne mangeai d’aucun pain agréable au goût ; et ni chair, ni vin, n’entra dans ma bouche ; je ne me servis même d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines furent accomplies.
David Martin
Daniel 10.3 Et je ne mangeai point de pain agréable au goût, et il n’entra point de viande ni de vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que ces trois semaines entières fussent accomplies.
Ostervald
Daniel 10.3 Je ne mangeai point de mets délicats ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 10.3Je ne mangeai pas de nourriture excellente, ni viande, ni vin ne vinrent à ma bouche ; je ne me fis aucune friction jusqu’à l’accomplissement de trois semaines de jours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 10.3Je ne mangeai point de pain délicat, et ni viande ni vin n’entra dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à l’expiration des trois semaines.
Bible de Lausanne
Daniel 10.3Je ne mangeai aucun mets agréable, il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je m’abstins de toute onction [de parfum] jusqu’à l’accomplissement de trois semaines{Ou mon embonpoint.}
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 10.3 je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n’entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m’oignis point, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 10.3 Je ne mangeai point de pain délicat ; ni viande, ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 10.3 Je ne mangeai point d’aliment de choix, ni viande ni pain n’entrèrent dans ma bouche, et je ne me frottai d’aucune huile jusqu’à ce que fussent révolues trois semaines complètes.
Glaire et Vigouroux
Daniel 10.3je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis d’aucun parfum, jusqu’à ce que ces (les jours des) trois semaines fussent accompli(e)s.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 10.3je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis d’aucun parfum, jusqu’à ce que ces trois semaines fussent accomplies.
Louis Segond 1910
Daniel 10.3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 10.3 Je ne mangeai aucun mets délicat ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines de jours fussent accomplies.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 10.3Je ne mangeai aucun mets délicat ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines entières fussent écoulées.
Bible de Jérusalem
Daniel 10.3je ne mangeais point de nourriture désirable ; viande ni vin n’approchaient de ma bouche, et je ne m’oignais point, jusqu’au terme de ces trois semaines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 10.3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines soient accomplies.
Bible André Chouraqui
Daniel 10.3Je ne mange pas de pain désirable, la viande et le vin ne viennent pas à ma bouche. Je ne me frictionne pas de friction, jusqu’au plein des trois semaines de jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 10.3Pendant ces trois semaines je n’ai pas mangé de bons plats, je me suis privé de viande et de vin et j’ai renoncé à tout parfum.
Segond 21
Daniel 10.3 Je n’ai mangé aucune nourriture raffinée, il n’est entré ni viande ni vin dans ma bouche et je ne me suis pas parfumé jusqu’à la fin des trois semaines.
King James en Français
Daniel 10.3 Je ne mangeai pas de pain agréable, aucune viande, ni vin n’entrèrent dans ma bouche et je ne m’oignis pas du tout, jusqu’à ce que les trois semaines soient accomplies.
Daniel 10.3panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum: sed neque unguento unctus sum, donec complerentur trium hebdomadarum dies.