Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.4

Comparateur biblique pour Daniel 10.4

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais près du grand fleuve du Tigre.

David Martin

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois j’étais auprès du bord du grand fleuve, qui est Hiddékel ;

Ostervald

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais sur le bord du grand fleuve qui est l’Hiddékel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, me trouvant sur le rivage du grand fleuve, qui le ’Hiddekel (le Tigre),

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais sur le rivage du grand fleuve Hiddékel.

Bible de Lausanne

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur le bord du grand fleuve (c’est le Hiddékel) ;

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est le Hiddékel ; et je levai les yeux, et je vis ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais sur le bord du grand fleuve, de l’Hiddékel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvais au bord du grand fleuve, le Tigre.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.4  (Mais) Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais près du grand fleuve qui est le Tigre.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais près du grand fleuve qui est le Tigre.

Louis Segond 1910

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais sur le bord du grand fleuve, qui est le Tigre.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvais sur le bord du grand fleuve.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, étant au bord du grand fleuve, le Tigre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour de la première lunaison, moi, j’étais sur la main du grand fleuve, le Hidèqèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois j’étais au bord du grand fleuve, le Tigre.

Segond 21

Daniel 10.4  Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve, c’est-à-dire le Tigre.

King James en Français

Daniel 10.4  Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme j’étais le long du grand fleuve qui est l’Hiddékel.

La Septante

Daniel 10.4  καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ ἐγὼ ἤμην ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ὅς ἐστι Τίγρης.

La Vulgate

Daniel 10.4  Die autem vigesima et quarta mensis primi, eram juxta fluvium magnum, qui est Tigris.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.4  וּבְיֹ֛ום עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּדֹ֖ול ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.