Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.9

Comparateur biblique pour Daniel 10.9

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.9  Le bruit d’une voix retentissait à mon oreille, et l’entendant j’étais couché sur le visage dans une extrême frayeur, et mon visage était collé à la terre.

David Martin

Daniel 10.9  Car j’ouïs la voix de ses paroles, et sitôt que j’eus ouï la voix de ses paroles je fus accablé de sommeil, couché sur mon visage, ayant mon visage contre terre.

Ostervald

Daniel 10.9  Et j’entendis la voix de ses paroles, et quand je l’eus entendue, je tombai assoupi et la face contre terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.9  J’entendis la voix de ses discours, et en entendant la voix de ses discours, je tombai étourdi sur ma face, ma face (attachée) à la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.9  Et j’entendis le son de ses paroles, et à l’ouïe du son de ses paroles je tombai tout étourdi sur mon visage, et mon visage toucha la terre.

Bible de Lausanne

Daniel 10.9  Mais j’entendis le son de ses paroles ; et quand j’eus entendu le son de ses paroles, je tombai moi-même profondément endormi, couché sur ma face, et la face contre terre.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.9  Et j’entendis la voix de ses paroles ; et, comme j’entendais la voix de ses paroles, je tombai dans une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.9  Et j’entendis le son de ses paroles, et en entendant le son de ses paroles, je tombai assoupi sur ma face, la face contre terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles, et dès que j’entendis le son de ses paroles je tombai, tout étourdi la face contre terre.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.9  J’entendis le bruit de ses paroles, et, l’entendant, je gisais sur ma face, consterné, et mon visage était collé à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.9  J’entendis le bruit de ses paroles, et, l’entendant, je gisais sur ma face, consterné, et mon visage était collé à terre.

Louis Segond 1910

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles ; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles et, en entendant le son de ses paroles, je tombai assoupi, la face contre terre.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles, et en entendant le son de ses paroles je tombai assoupi sur ma face par terre.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles, et au son de ses paroles je défaillis et tombai face contre terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.9  J’entendis le son de ses paroles ; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.9  J’entends la voix de ses paroles ; et tandis que j’entends la voix de ses paroles, je m’endors sur mes faces, mes faces à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.9  J’entendis ce qu’on disait et en l’entendant je tombai évanoui le visage contre terre.

Segond 21

Daniel 10.9  J’ai entendu le son de ses paroles et en l’entendant je suis tombé, dans une profonde torpeur, le visage contre terre.

King James en Français

Daniel 10.9  Toutefois j’entendis la voix de ses paroles, et quand j’ai entendu la voix de ses paroles, alors je tombai dans un profond sommeil sur mon visage, et mon visage contre terre.

La Septante

Daniel 10.9  καὶ οὐκ ἤκουσα τὴν φωνὴν λαλιᾶς αὐτοῦ ἐγὼ ἤμην πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Daniel 10.9  Et audivi vocem sermonum ejus; et audiens jacebam consternatus super faciem meam, et vultus meus haerebat terrae.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.9  וָאֶשְׁמַ֖ע אֶת־קֹ֣ול דְּבָרָ֑יו וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־קֹ֣ול דְּבָרָ֔יו וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי נִרְדָּ֥ם עַל־פָּנַ֖י וּפָנַ֥י אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.