Osée 10.10 Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s’assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.
David Martin
Osée 10.10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
Ostervald
Osée 10.10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront liés à leur double iniquité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 10.10A mon gré je veux les châtier ; des peuples se réuniront contre eux quand ils seront mis sous le joug pour leur double iniquité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 10.10A mon gré je les châtierai (et des peuples s’uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.
Bible de Lausanne
Osée 10.10À mon gré, donc, je les châtierai, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les liera à leurs deux iniquités.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 10.10 Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 10.10 Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 10.10 Au gré de mon désir, je veux les châtier ; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés.
Glaire et Vigouroux
Osée 10.10Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités (leur double iniquité).
Bible Louis Claude Fillion
Osée 10.10Selon Mon désir Je les punirai; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités.
Louis Segond 1910
Osée 10.10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 10.10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu’on les liera à leurs deux péchés.
Bible Pirot-Clamer
Osée 10.10Cette fois je viendrai les châtier - et les tribus se ligueront contre eux, toutes ensemble, jusqu’à boire leurs sources.
Bible de Jérusalem
Osée 10.10Je vais venir les punir ! Des peuples s’assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deux fautes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 10.10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Bible André Chouraqui
Osée 10.10En mon aspiration, je les corrige ; les peuples se réunissent contre eux et les lient à leurs deux jougs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 10.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 10.10Je viendrai les corriger; des peuples se rassembleront contre eux pour les punir de leur double faute.
Segond 21
Osée 10.10 Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute.
King James en Français
Osée 10.10 C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons.