Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 10.10

Comparateur biblique pour Osée 10.10

Lemaistre de Sacy

Osée 10.10  Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s’assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.

David Martin

Osée 10.10  Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.

Ostervald

Osée 10.10  Je les châtierai à mon gré, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront liés à leur double iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 10.10  A mon gré je veux les châtier ; des peuples se réuniront contre eux quand ils seront mis sous le joug pour leur double iniquité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 10.10  A mon gré je les châtierai (et des peuples s’uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.

Bible de Lausanne

Osée 10.10  À mon gré, donc, je les châtierai, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les liera à leurs deux iniquités.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 10.10  Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 10.10  Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 10.10  Au gré de mon désir, je veux les châtier ; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés.

Glaire et Vigouroux

Osée 10.10  Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités (leur double iniquité).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 10.10  Selon Mon désir Je les punirai; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités.

Louis Segond 1910

Osée 10.10  Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 10.10  Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu’on les liera à leurs deux péchés.

Bible Pirot-Clamer

Osée 10.10  Cette fois je viendrai les châtier - et les tribus se ligueront contre eux, toutes ensemble, jusqu’à boire leurs sources.

Bible de Jérusalem

Osée 10.10  Je vais venir les punir ! Des peuples s’assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deux fautes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.10  Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.

Bible André Chouraqui

Osée 10.10  En mon aspiration, je les corrige ; les peuples se réunissent contre eux et les lient à leurs deux jougs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 10.10  Je viendrai les corriger; des peuples se rassembleront contre eux pour les punir de leur double faute.

Segond 21

Osée 10.10  Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute.

King James en Français

Osée 10.10  C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons.

La Septante

Osée 10.10  ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.

La Vulgate

Osée 10.10  iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.10  בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עֹונֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Osée 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.