Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 10.15

Comparateur biblique pour Osée 10.15

Lemaistre de Sacy

Osée 10.15  C’est là le malheur que Béthel attirera sur vous, à cause de l’excès de votre méchanceté.

David Martin

Osée 10.15  Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté ; le Roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.

Ostervald

Osée 10.15  Béthel vous fera de même, à cause de votre extrême méchanceté. Au point du jour c’en sera fait entièrement du roi d’Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 10.15  Ainsi vous fera Beth-El, à cause de l’excès de votre malice ; un matin périt le roi d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 10.15  Voilà ce que vous produit Béthel à cause de votre extrême méchanceté. Une aurore, et c’en est fait du roi d’Israël !

Bible de Lausanne

Osée 10.15  Voilà ce que vous fait Béthel, à cause de la malice de votre malice. À l’aurore, il sera perdu, il sera perdu, le roi d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 10.15  Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 10.15  Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre suprême méchanceté. Au point du jour, le roi d’Israël est entièrement anéanti.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 10.15  Voilà le sort que vous prépare Béthel, à cause de l’excès de votre perversité. Dès le lever de l’aurore, c’en est complètement fini du roi d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Osée 10.15  C’est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités (méchancetés).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 10.15  C’est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités.

Louis Segond 1910

Osée 10.15  Voilà ce que vous attirera Béthel, À cause de votre extrême méchanceté, Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 10.15  Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël !

Bible Pirot-Clamer

Osée 10.15  Ainsi Béthel vous traitera - à cause de votre incroyable méchanceté, A cause de Shohar (auquel il se voua) - le roi d’Israël périra à tout jamais.

Bible de Jérusalem

Osée 10.15  Voilà ce que vous a fait Béthel, pour votre méchanceté sans nom ; à l’aurore, oui, c’en sera fait du roi d’Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.15  Voilà ce que vous attirera Béthel, À cause de votre extrême méchanceté, Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël.

Bible André Chouraqui

Osée 10.15  Ainsi Béit-Él a agi pour vous, face au méfait de votre malheur, à l’aube où il a été exterminé, exterminé, le roi d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 10.15  Voilà comment je vais te traiter, Israël, pour tout le mal de vos actions mauvaises. Le roi d’Israël disparaîtra dans la tourmente.

Segond 21

Osée 10.15  Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. À l’aurore, c’en est fait du roi d’Israël.

King James en Français

Osée 10.15  Béthel vous fera de même, à cause de votre grande méchanceté; le roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.

La Septante

Osée 10.15  οὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ Ισραηλ ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν ὄρθρου ἀπερρίφησαν ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ.

La Vulgate

Osée 10.15  sic fecit vobis Bethel a facie malitiae nequitiarum vestrarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.15  כָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָכֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִפְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָֽעַתְכֶ֑ם בַּשַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.