Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 10.5

Comparateur biblique pour Osée 10.5

Lemaistre de Sacy

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Bethaven : et le peuple adorateur de cette idole et les gardiens de son temple avaient fait leur joie de sa gloire ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu’elle a été transférée hors de leur pays.

David Martin

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole ; et les prêtres de ses idoles, qui s’en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d’elle.

Ostervald

Osée 10.5  Les habitants de Samarie sont épouvantés à cause des veaux de Beth-Aven ; car le peuple mènera deuil sur son idole, et ses prêtres tremblent pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 10.5  Les habitants de Samarie tremblent devant les veaux de Beth-Avène ; le peuple est en deuil, les prêtres qui s’en réjouissent (tremblent) au sujet de sa gloire qui s’en est éloignée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 10.5  Pour le veau de Bethaven l’habitant de Samarie est dans la crainte ; oui, son peuple prend le deuil pour lui, et ses prêtres tremblent pour lui, à cause de sa gloire, parce qu’elle le quitte.

Bible de Lausanne

Osée 10.5  À cause des génisses de Beth-aven, les habitants de Samarie auront peur ; car sur elle son peuple va être en deuil, et ses prêtres tressailliront à cause d’elle, à cause de sa gloire qui émigre loin d’elle.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 10.5  L’habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a été transportée d’auprès de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont peur pour les veaux de Beth-Aven ; car son peuple mène deuil sur lui, et ses prêtres tremblent pour lui, pour sa gloire qu’on lui a ravie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 10.5  Pour le veau de Beth-Awen, les habitants de Samarie tremblent ; oui, ses fidèles sont en deuil à son sujet, ainsi que ses prêtres qui naguère se réjouissaient en lui car le voilà dépouillé de son éclat.

Glaire et Vigouroux

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Béthaven ; son (parce que le) peuple est en deuil à ce sujet, ainsi que ses (les) gardiens qui avaient fait leur joie (se sont réjouis) de sa gloire, car elle a été transportée loin de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 10.5  Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Béthaven; son peuple est en deuil à ce sujet, ainsi que ses gardiens qui avaient fait leur joie de sa gloire, car elle a été transportée loin de lui.

Louis Segond 1910

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth Aven ; le peuple mènera deuil sur l’idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 10.5  Pour les génisses de Bethaven, les habitants de Samarie ont peur ; car son peuple prend le deuil sur l’idole, et ses prêtres tremblent à son sujet, pour sa gloire qui a émigré loin de lui.

Bible Pirot-Clamer

Osée 10.5  Auprès des veaux de Bethaven - les habitants de Samarie ont voulu demeurer, C’est pourquoi son peuple en mène le deuil, - sa prêtraille se lamente sur lui, - sur sa gloire qui est partie en captivité.

Bible de Jérusalem

Osée 10.5  Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent ; oui, sur lui son peuple mène le deuil, ainsi que sa prêtraille : Qu’il exultent sur sa gloire maintenant qu’elle est déportée loin de nous !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven ; Le peuple mènera deuil sur l’idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

Bible André Chouraqui

Osée 10.5  Pour les génisses de Béit Avèn, les voisins de Shomrôn s’épouvantent. Oui, son peuple s’endeuille pour lui, ses prêtres se tordent pour lui, pour sa gloire, oui, exilée loin de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 10.5  Les habitants de Samarie tremblent pour le veau de Beth-Aven; le peuple et ses prêtres font le deuil sur lui, car leur gloire est déportée au loin.

Segond 21

Osée 10.5  Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven, le peuple mènera le deuil sur l’idole et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.

King James en Français

Osée 10.5  Les habitants de Samarie auront peur à cause des veaux de Beth-Aven; car son peuple mènera deuil sur son idole, ainsi que ses prêtres qui s’en étaient réjouis à cause de sa gloire, car elle a été éloignée d’elle.

La Septante

Osée 10.5  τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ ὅτι μετῳκίσθη ἀπ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 10.5  vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariae quia luxit super eum populus eius et aeditui eius super eum exultaverunt in gloria eius quia migravit ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.5  לְעֶגְלֹות֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן יָג֖וּרוּ שְׁכַ֣ן שֹֽׁמְרֹ֑ון כִּי־אָבַ֨ל עָלָ֜יו עַמֹּ֗ו וּכְמָרָיו֙ עָלָ֣יו יָגִ֔ילוּ עַל־כְּבֹודֹ֖ו כִּֽי־גָלָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Osée 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.