Lévitique 10.16 Cependant Moïse cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché du peuple, trouva qu’il avait été brûlé ; et entrant en colère contre Eléazar et Ithamar, enfants d’Aaron, qui étaient restés, il leur dit :
David Martin
Lévitique 10.16 Or Moïse cherchait soigneusement le bouc [de l’offrande pour] le péché, mais voici il avait été brûlé, et [Moïse] se mit en grande colère contre Eléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui étaient demeurés de reste, [et] leur dit :
Ostervald
Lévitique 10.16 Or Moïse cherchait le bouc du sacrifice pour le péché ; et voici, il avait été brûlé. Alors il se courrouça contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur dit :
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 10.16Quant au bouc du péché, Mosché s’en informa, et voilà qu’il était brûlé ; alors il (Mosché) s’irrita contre Elazar et Ithamar les restants, en disant :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 10.16Et Moïse cherchait le bouc expiatoire, et voilà qu’il avait été brûlé. Alors il se courrouça contre Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron, qui étaient survivants, et dit :
Bible de Lausanne
Lévitique 10.16Et Moïse fit une enquête au sujet du bouc du sacrifice de péché ; et voici, il avait été brûlé. Et [Moïse] se courrouça contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 10.16 Et Moïse chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le péché ; mais voici, il avait été brûlé ; et Moïse se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il leur dit :
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 10.16 Et Moïse s’enquit de ce qu’était devenu le bouc du sacrifice pour le péché ; et il se trouva qu’on l’avait brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, et leur dit :
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 10.16 Au sujet du bouc expiatoire, Moïse fit des recherches, et il se trouva qu’on l’avait brûlé. Irrité contre Eléazar et Ithamar, les fils d’Aaron demeurés vivants, il dit :
Glaire et Vigouroux
Lévitique 10.16Cependant Moïse, cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché, trouva qu’il avait été (entièrement) brûlé ; et s’irritant contre Eléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, il leur dit :
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 10.16Cependant Moïse, cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché, trouva qu’il avait été brûlé; et s’irritant contre Eléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, il leur dit:
Louis Segond 1910
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 10.16 Moïse s’enquit du bouc immolé pour le péché, et voici, il avait été brûlé. Alors, il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il leur dit :
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 10.16Lorsque Moïse s’enquit du bélier du sacrifice pour le péché, voici qu’il avait été brûlé ; alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et dit :
Bible de Jérusalem
Lévitique 10.16Moïse s’enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché : voilà qu’on l’avait brûlé ! Il s’irrita contre Eléazar et Itamar, les fils survivants d’Aaron :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :
Bible André Chouraqui
Lévitique 10.16Moshè demande, il demande le bouc défauteur, et voici il a été incinéré. Il écume contre Èl‘azar et contre Itamar, les fils d’Aarôn qui restent, pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 10.16Moïse rechercha le bouc de l’expiation, et s’aperçut qu’il avait été brûlé. Il se mit en colère contre Éléazar et Itamar, les deux fils qui restaient à Aaron:
Segond 21
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire, et voici qu’il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron :
King James en Français
Lévitique 10.16 Et Moïse cherchait diligemment le bouc de l’offrande pour le péché; et voici, il avait été brûlé; et il se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils qui étaient restés en vie à Aaron, et leur dit:
Lévitique 10.16inter haec hircum qui oblatus fuerat pro peccato cum quaereret Moses exustum repperit iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron qui remanserant ait