Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.16

Comparateur biblique pour Lévitique 10.16

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.16  Cependant Moïse cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché du peuple, trouva qu’il avait été brûlé ; et entrant en colère contre Eléazar et Ithamar, enfants d’Aaron, qui étaient restés, il leur dit :

David Martin

Lévitique 10.16  Or Moïse cherchait soigneusement le bouc [de l’offrande pour] le péché, mais voici il avait été brûlé, et [Moïse] se mit en grande colère contre Eléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui étaient demeurés de reste, [et] leur dit :

Ostervald

Lévitique 10.16  Or Moïse cherchait le bouc du sacrifice pour le péché ; et voici, il avait été brûlé. Alors il se courrouça contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.16  Quant au bouc du péché, Mosché s’en informa, et voilà qu’il était brûlé ; alors il (Mosché) s’irrita contre Elazar et Ithamar les restants, en disant :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.16  Et Moïse cherchait le bouc expiatoire, et voilà qu’il avait été brûlé. Alors il se courrouça contre Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron, qui étaient survivants, et dit :

Bible de Lausanne

Lévitique 10.16  Et Moïse fit une enquête au sujet du bouc du sacrifice de péché ; et voici, il avait été brûlé. Et [Moïse] se courrouça contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.16  Et Moïse chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le péché ; mais voici, il avait été brûlé ; et Moïse se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il leur dit :

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.16  Et Moïse s’enquit de ce qu’était devenu le bouc du sacrifice pour le péché ; et il se trouva qu’on l’avait brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, et leur dit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.16  Au sujet du bouc expiatoire, Moïse fit des recherches, et il se trouva qu’on l’avait brûlé. Irrité contre Eléazar et Ithamar, les fils d’Aaron demeurés vivants, il dit :

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.16  Cependant Moïse, cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché, trouva qu’il avait été (entièrement) brûlé ; et s’irritant contre Eléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, il leur dit :

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.16  Cependant Moïse, cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché, trouva qu’il avait été brûlé; et s’irritant contre Eléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, il leur dit:

Louis Segond 1910

Lévitique 10.16  Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.16  Moïse s’enquit du bouc immolé pour le péché, et voici, il avait été brûlé. Alors, il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il leur dit :

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.16  Lorsque Moïse s’enquit du bélier du sacrifice pour le péché, voici qu’il avait été brûlé ; alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et dit :

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.16  Moïse s’enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché : voilà qu’on l’avait brûlé ! Il s’irrita contre Eléazar et Itamar, les fils survivants d’Aaron :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.16  Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.16  Moshè demande, il demande le bouc défauteur, et voici il a été incinéré. Il écume contre Èl‘azar et contre Itamar, les fils d’Aarôn qui restent, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.16  Moïse rechercha le bouc de l’expiation, et s’aperçut qu’il avait été brûlé. Il se mit en colère contre Éléazar et Itamar, les deux fils qui restaient à Aaron:

Segond 21

Lévitique 10.16  Moïse chercha le bouc expiatoire, et voici qu’il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron :

King James en Français

Lévitique 10.16  Et Moïse cherchait diligemment le bouc de l’offrande pour le péché; et voici, il avait été brûlé; et il se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils qui étaient restés en vie à Aaron, et leur dit:

La Septante

Lévitique 10.16  καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ζητῶν ἐξεζήτησεν Μωυσῆς καὶ ὅδε ἐνεπεπύριστο καὶ ἐθυμώθη Μωυσῆς ἐπὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλελειμμένους λέγων.

La Vulgate

Lévitique 10.16  inter haec hircum qui oblatus fuerat pro peccato cum quaereret Moses exustum repperit iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron qui remanserant ait

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.16  וְאֵ֣ת׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֛שׁ מֹשֶׁ֖ה וְהִנֵּ֣ה שֹׂרָ֑ף וַ֠יִּקְצֹף עַל־אֶלְעָזָ֤ר וְעַל־אִֽיתָמָר֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַנֹּותָרִ֖ם לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.