Zacharie 10.1 Demandez au Seigneur les dernières pluies, et le Seigneur fera tomber la neige ; il vous donnera des pluies abondantes, et il fera naître des herbes, dans le champ de chacun de vous.
David Martin
Zacharie 10.1 Demandez de la pluie à l’Éternel au temps de la pluie de la dernière saison, et l’Éternel fera des éclairs, et vous donnera une pluie abondante, et à chacun de l’herbe dans son champ.
Ostervald
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel la pluie, au temps des pluies de l’arrière-saison. L’Éternel produira des éclairs ; il vous donnera une pluie abondante et à chacun de l’herbe dans son champ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 10.1Demandez à Iehovah la pluie au temps (de la) pluie tardive [Iehovah produit les éclairs], et il leur donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans (son) champ.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 10.1Demandez à l’Éternel la pluie au temps de l’arrière-saison ; l’Éternel fera éclater la foudre et Il leur donnera la pluie par torrents, à chacun de l’herbe dans son champ.
Bible de Lausanne
Zacharie 10.1Demandez à l’Éternel la pluie, au temps des pluies du printemps : l’Éternel produit les éclairs ; —¦ et il leur donnera la pluie par ondées, à chacun de l’herbe dans [son] champ.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L’Éternel fera des éclairs, et il leur donnera des ondées de pluie : à chacun de l’herbe dans son champ.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel de la pluie, au printemps. C’est l’Éternel qui fait les éclairs ; il vous donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans son champ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 10.1 Demandez de la pluie à l’Éternel dans la saison des dernières pluies : c’est l’Éternel qui produit les éclairs. Il vous donnera des ondées abondantes, à chacun l’herbe des champs.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 10.1Demandez au Seigneur les pluies tardives (dans l’arrière-saison), et le Seigneur fera tomber la neige ; il leur donnera des pluies abondantes, il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 10.1Demandez au Seigneur les pluies tardives, et le Seigneur fera tomber la neige; Il leur donnera des pluies abondantes, Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
Louis Segond 1910
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel la pluie, la pluie du printemps ! L’Éternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 10.1 Demandez à Yahweh de la pluie au printemps. C’est Yahweh qui fait les éclairs ; il leur donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans son champ.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 10.1Ils demanderont à Yahweh la pluie du printemps, - à Yahweh qui lance la foudre. Et il leur donnera la pluie en averses - et chacun aura de l’herbe dans les champs.
Bible de Jérusalem
Zacharie 10.1Demandez à Yahvé la pluie à la saison des ondées tardives. C’est Yahvé qui fait les nuées d’orages. Il leur donnera la pluie d’averse, à chacun, l’herbe dans son champ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel la pluie, la pluie du printemps ! L’Éternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
Bible André Chouraqui
Zacharie 10.1Demandez de IHVH-Adonaï la pluie au temps de l’ondée ! IHVH-Adonaï fait les tornades, il leur donne la pluie, l’averse pour l’homme, l’herbe dans le champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 10.1Demandez à Yahvé les pluies de printemps, car c’est lui qui lance les éclairs. Il vous donnera une pluie abondante, que chacun ait de l’herbe dans son champ.
Segond 21
Zacharie 10.1 Demandez à l’Éternel la pluie, à l’époque de la pluie du printemps : c’est l’Éternel qui produit les orages. Il vous accordera une pluie abondante, il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
King James en Français
Zacharie 10.1 Demandez au SEIGNEUR de la pluie, au temps de la dernière pluie, et le SEIGNEUR fera des nuages éclatants, et leur donnera des ondées de pluie et à chacun de l’herbe dans son champ.