Nombres 10.18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans sa bande et dans son rang ; et Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
David Martin
Nombres 10.18 Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes ; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.
Ostervald
Nombres 10.18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l’armée de Ruben.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 10.18Partait ensuite la bannière du camp de Reouven, selon leurs cohortes ; à la tête de la cohorte, Elitsour, fils de Schedéour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 10.18Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d’armée était sous Elitsur, fils de Sedéur,
Bible de Lausanne
Nombres 10.18La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs corps d’armée : le corps d’armée de Ruben{Héb. son corps d’armée.} sous Elitsour, fils de Schedéhour ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 10.18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 10.18 Et la bannière du camp de Ruben se mit en marche, selon ses troupes ; et la troupe de Ruben était conduite par Élitstur, fils de Schédéur ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 10.18 Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions : sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour ;
Glaire et Vigouroux
Nombres 10.18Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe (bandes) et selon son rang ; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 10.18Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe et selon son rang; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
Louis Segond 1910
Nombres 10.18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 10.18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur ;
Bible Pirot-Clamer
Nombres 10.18La bannière du camp de Ruben se mit en marche, troupe par troupe ; Elisur, fils de Sédéur, commandait sa troupe ;
Bible de Jérusalem
Nombres 10.18Partit ensuite l’étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. À la tête de son contingent était Eliçur, fils de Shedéur ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 10.18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur ;
Bible André Chouraqui
Nombres 10.18Puis l’étendard part du camp de Reoubén pour leurs milices. Sur sa milice, Èlisour bèn Shedéiour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 10.18Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.
Segond 21
Nombres 10.18 L’étendard du camp de Ruben partit avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Shedéur,
King James en Français
Nombres 10.18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elizur, fils de Shedéur, commandait l’armée de Ruben.