Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 10.18

Comparateur biblique pour Nombres 10.18

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.18  Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans sa bande et dans son rang ; et Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.

David Martin

Nombres 10.18  Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes ; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.

Ostervald

Nombres 10.18  Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l’armée de Ruben.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 10.18  Partait ensuite la bannière du camp de Reouven, selon leurs cohortes ; à la tête de la cohorte, Elitsour, fils de Schedéour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 10.18  Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d’armée était sous Elitsur, fils de Sedéur,

Bible de Lausanne

Nombres 10.18  La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs corps d’armée : le corps d’armée de Ruben{Héb. son corps d’armée.} sous Elitsour, fils de Schedéhour ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 10.18  Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 10.18  Et la bannière du camp de Ruben se mit en marche, selon ses troupes ; et la troupe de Ruben était conduite par Élitstur, fils de Schédéur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 10.18  Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions : sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 10.18  Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe (bandes) et selon son rang ; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 10.18  Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe et selon son rang; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.

Louis Segond 1910

Nombres 10.18  La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 10.18  La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 10.18  La bannière du camp de Ruben se mit en marche, troupe par troupe ; Elisur, fils de Sédéur, commandait sa troupe ;

Bible de Jérusalem

Nombres 10.18  Partit ensuite l’étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. À la tête de son contingent était Eliçur, fils de Shedéur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.18  La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur ;

Bible André Chouraqui

Nombres 10.18  Puis l’étendard part du camp de Reoubén pour leurs milices. Sur sa milice, Èlisour bèn Shedéiour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 10.18  Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.

Segond 21

Nombres 10.18  L’étendard du camp de Ruben partit avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Shedéur,

King James en Français

Nombres 10.18  Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elizur, fils de Shedéur, commandait l’armée de Ruben.

La Septante

Nombres 10.18  καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ.

La Vulgate

Nombres 10.18  profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.18  וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָאֹ֔ו אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.