Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 10.31

Comparateur biblique pour Nombres 10.31

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.31  Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse ; parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre conducteur.

David Martin

Nombres 10.31  Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous quitte point ; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.

Ostervald

Nombres 10.31  Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous laisse point ; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 10.31  Il (Moïse) dit : je te prie, ne nous quitte pas ; tu connais nos campements dans le désert, et tu nous serviras de guide.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 10.31  Et Moïse reprit : Ne nous quitte donc pas, puisque en effet tu connais les lieux propres à nos campements dans le désert : sois donc notre œil.

Bible de Lausanne

Nombres 10.31  Et [Moïse] dit : Ne nous quitte pas, je te prie, puisque{Héb. car c’est pour cela que.} tu connais nos campements dans le désert, et tu nous serviras d’yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; car tu sais où nous camperons dans le désert, et tu seras notre œil.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 10.31  Moïse reprit : « Ne nous quitte point, de grâce ! car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.

Glaire et Vigouroux

Nombres 10.31  Ne nous abandonne pas, répondit Moïse, parce que tu sais en quels lieux nous devons camper dans le désert, et tu seras notre guide.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 10.31  Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.

Louis Segond 1910

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 10.31  Et Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’oeil.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 10.31  Moïse reprit : Ne nous quitte point, de grâce ; ne connais-tu pas les lieux de nos campements dans le désert ; tu nous serviras de guide.

Bible de Jérusalem

Nombres 10.31  "Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans le désert, et ainsi tu seras nos yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Bible André Chouraqui

Nombres 10.31  Il dit : « Ne nous abandonne donc pas. Oui, tu connais ainsi nos campements dans le désert. Pour nous tu es des yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 10.31  Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!

Segond 21

Nombres 10.31  Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je t’en prie. Puisque tu connais les endroits où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

King James en Français

Nombres 10.31  Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.

La Septante

Nombres 10.31  καὶ εἶπεν μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης.

La Vulgate

Nombres 10.31  et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.31  וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֨נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.