Nombres 10.31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse ; parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre conducteur.
David Martin
Nombres 10.31 Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous quitte point ; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.
Ostervald
Nombres 10.31 Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous laisse point ; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 10.31Il (Moïse) dit : je te prie, ne nous quitte pas ; tu connais nos campements dans le désert, et tu nous serviras de guide.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 10.31Et Moïse reprit : Ne nous quitte donc pas, puisque en effet tu connais les lieux propres à nos campements dans le désert : sois donc notre œil.
Bible de Lausanne
Nombres 10.31Et [Moïse] dit : Ne nous quitte pas, je te prie, puisque{Héb. car c’est pour cela que.} tu connais nos campements dans le désert, et tu nous serviras d’yeux.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 10.31 Et Moïse dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 10.31 Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; car tu sais où nous camperons dans le désert, et tu seras notre œil.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 10.31 Moïse reprit : « Ne nous quitte point, de grâce ! car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.
Glaire et Vigouroux
Nombres 10.31Ne nous abandonne pas, répondit Moïse, parce que tu sais en quels lieux nous devons camper dans le désert, et tu seras notre guide.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 10.31Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.
Louis Segond 1910
Nombres 10.31 Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 10.31 Et Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’oeil.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 10.31Moïse reprit : Ne nous quitte point, de grâce ; ne connais-tu pas les lieux de nos campements dans le désert ; tu nous serviras de guide.
Bible de Jérusalem
Nombres 10.31"Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans le désert, et ainsi tu seras nos yeux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 10.31 Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
Bible André Chouraqui
Nombres 10.31Il dit : « Ne nous abandonne donc pas. Oui, tu connais ainsi nos campements dans le désert. Pour nous tu es des yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 10.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 10.31Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!
Segond 21
Nombres 10.31 Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je t’en prie. Puisque tu connais les endroits où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
King James en Français
Nombres 10.31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.