Nombres 10.33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu ou ils devaient camper pendant ces trois jours.
David Martin
Nombres 10.33 Ainsi ils partirent de la montagne de l’Éternel, [et ils marchèrent] le chemin de trois jours ; et l’Arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent.
Ostervald
Nombres 10.33 Ils partirent donc de la montagne de l’Éternel, et marchèrent pendant trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 10.33Ils partirent de la montagne de l’Éternel ; une marche de trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, une marche de trois jours, pour leur découvrir un (lieu de) repos.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 10.33Ils partirent ainsi de la montagne de l’Éternel, et firent trois journées de marche, et l’Arche de l’alliance de l’Éternel avait sur eux l’avance de trois journées de marche pour leur découvrir une station.
Bible de Lausanne
Nombres 10.33Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, [faisant] trois journées de chemin, et l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, [faisant] trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 10.33 Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 10.33 Et ils partirent de la montagne de l’Éternel et firent trois journées de chemin ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel marcha devant eux trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 10.33 Et ils firent, à partir du mont de l’Éternel, trois journées de chemin ; l’arche d’alliance de l’Éternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte ;
Glaire et Vigouroux
Nombres 10.33Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 10.33Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.
Louis Segond 1910
Nombres 10.33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 10.33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 10.33A partir de la montagne de Yahweh ils firent trois jours de marche, et l’arche de l’alliance de Yahweh marchait devant eux durant ces trois jours de marche pour leur signaler un endroit de campement.
Bible de Jérusalem
Nombres 10.33Ils partirent de la montagne de Yahvé pour faire trois journées de marche. L’arche de l’alliance de Yahvé devait les précéder durant ces trois journées de marche, leur cherchant un lieu d’étape.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 10.33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
Bible André Chouraqui
Nombres 10.33Ils partent de la montagne de IHVH-Adonaï, une route de trois jours. Le coffre du pacte de IHVH-Adonaï part en face d’eux, une route de trois jours, prospecter un repos pour eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 10.33Partis de la montagne de Yahvé, ils marchèrent trois jours, et durant ces trois jours de marche, l’Arche de l’Alliance de Yahvé s’avançait devant eux pour leur trouver un lieu de repos.
Segond 21
Nombres 10.33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel et marchèrent trois jours. L’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux et fit une marche de trois jours pour leur chercher un lieu de repos.
King James en Français
Nombres 10.33 Ils partirent donc de la montagne du SEIGNEUR, et marchèrent pendant trois jours; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.