Matthieu 10.11 En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, informez-vous qui y est digne de vous loger, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous vous en alliez.
David Martin
Matthieu 10.11 Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne [de vous loger] ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez de là.
Ostervald
Matthieu 10.11 Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.11En quelque ville ou village que vous entriez, enquérez-vous du plus digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.11Mais dans quelque ville ou village que vous entriez, enquérez-vous qui il s’y trouve de digne, et demeurez là jusques à ce que vous partiez.
Bible de Lausanne
Matthieu 10.11Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.11En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous de quelque personne respectable, et demeurez chez elle jusqu’à ce que vous partiez.
John Nelson Darby
Matthieu 10.11 Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.11Dans toute ville, dans tout village où vous entrerez, informez-vous qui est digne de vous recevoir, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.
Bible Annotée
Matthieu 10.11 Mais dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.11En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, demandez qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.11En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, demandez qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Louis Segond 1910
Matthieu 10.11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.11Dans quelque ville ou village que vous entriez, demandez celui qui est digne de vous recevoir, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.
Auguste Crampon
Matthieu 10.11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.11“En quelque ville ou bourgade que vous entriez, enquérez-vous d’une personne honorable, et restez-là jusqu’à votre départ.
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.11"En quelque ville ou village que vous entriez, faites-vous indiquer quelqu’un d’honorable et demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.11En quelque ville ou village que vous entriez, enquérez-vous de qui en cet endroit est digne, et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.11En quelque ville ou village que vous entriez, cherchez qui vaille et demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.11En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous : qui y est digne. Et là, restez jusqu’à ce que vous sortiez.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.11et toute ville ou village dans lequel vous entrerez recherchez [pour savoir] qui est digne [de vous recevoir] et là restez-y jusqu’à ce que vous repartiez
Bible des Peuples
Matthieu 10.11“Quand vous entrerez dans une ville ou un village, faites-vous donner le nom d’une personne convenable, et restez là jusqu’à ce que vous repartiez.
Segond 21
Matthieu 10.11 « Dans chaque ville ou village où vous arrivez, informez-vous pour savoir qui est digne de vous accueillir et restez chez lui jusqu’à votre départ.
King James en Français
Matthieu 10.11 Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
La Septante
Matthieu 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.11in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !