Matthieu 10.17 Mais donnez-vous de garde des hommes : car ils vous feront comparaître dans leurs assemblées, et ils vous feront fouetter dans leurs synagogues ;
David Martin
Matthieu 10.17 Et donnez-vous garde des hommes ; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues.
Ostervald
Matthieu 10.17 Mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.17Gardez-vous des hommes, car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.17mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous fustigeront dans leurs synagogues ;
Bible de Lausanne
Matthieu 10.17Et gardez-vous des hommes ; car ils vous livreront aux conseils, et ils vous flagelleront dans leurs congrégations,
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.17Tenez-vous en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous fouetteront dans leurs synagogues.
John Nelson Darby
Matthieu 10.17 et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.17« Soyez sur vos gardes avec les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues.
Bible Annotée
Matthieu 10.17 Et soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.17Mais mettez-vous en garde contre les hommes : car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.17Mais mettez-vous en garde contre les hommes: car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues;
Louis Segond 1910
Matthieu 10.17 Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.17Tenez-vous sur vos gardes vis-à vis des hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et vous battront de verges dans leurs synagogues.
Auguste Crampon
Matthieu 10.17 Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.17Tenez-vous en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous flagelleront dans leurs synagogues.
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.17"Méfiez-vous des hommes : ils vous livreront aux sanhédrins et vous flagelleront dans leurs synagogues ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.17Méfiez-vous des hommes ; car ils vous livreront à des sanhédrins, et dans leurs synagogues ils vous fouetteront.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.17 Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.17« Prenez garde aux hommes, oui, ils vous livreront aux tribunaux, ils vous fouetteront dans leurs synagogues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.17Défiez-vous des hommes : ils vous livreront à des sanhédrins, dans leurs synagogues, ils vous fouetteront.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.17gardez-vous des fils de l’homme car ils vont vous livrer au sanhédrin et dans leurs maisons de réunion ils vous feront battre avec des fouets
Bible des Peuples
Matthieu 10.17“Méfiez-vous des hommes! Ils vous livreront à leurs conseils de communauté et vous serez fouettés dans leurs synagogues.
Segond 21
Matthieu 10.17 Méfiez-vous des hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et vous fouetteront dans leurs synagogues.
King James en Français
Matthieu 10.17 Mais méfiez-vous des hommes; car ils vous livreront aux conseils, et ils vous fouetteront dans les synagogues;
La Septante
Matthieu 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.17cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !