Matthieu 10.29 N’est-il pas vrai que deux passereaux ne se vendent qu’une obole ? et néanmoins il n’en tombe aucun sur la terre sans la volonté de votre Père.
David Martin
Matthieu 10.29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? et cependant aucun d’eux ne tombe point en terre sans [la volonté de] votre Père.
Ostervald
Matthieu 10.29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite ? Or, il n’en tombera pas un seul à terre sans la permission de votre Père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.29Deux passereaux ne se vendent-ils pas une obole ? Et pas un d’eux ne tombe sur la terre sans que votre Père le permette.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.29Est-ce qu’on ne vend pas deux passereaux pour un as ? Eh bien, un seul d’entre eux ne tombera pas à terre sans que votre Père le veuille.
Bible de Lausanne
Matthieu 10.29Deux passereaux ne se vendent-ils pas un sou ? et il n’en tombera pas en terre un seul sans [la volonté de] votre Père.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.29Ne donne-t-on pas deux passereaux pour un sou? et pourtant il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père;
John Nelson Darby
Matthieu 10.29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.29« Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ! Et l’un d’eux, ne tombe pas sur la terre sans votre Père !
Bible Annotée
Matthieu 10.29 Deux petits passereaux ne se vendent-ils pas pour un sou ? Et pas un d’eux ne tombera en terre sans votre Père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.29Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Cependant il n’en tombent pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.29Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as? Cependant il n’en tombent pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Louis Segond 1910
Matthieu 10.29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.29Deux passereaux ne se vendent-ils pas un sou ? Et il n’en tombe pas un seul à terre sans la volonté de votre Père !
Auguste Crampon
Matthieu 10.29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.29La paire de moineaux ne se vend-elle pas un as ? Pourtant il n’en tombe pas un seul à terre sans l’aveu de votre Père.
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.29Ne vend-on pas deux passereaux pour un as ? Et pas un d’entre eux ne tombera au sol à l’insu de votre Père !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.29Est-ce que deux moineaux ne se vendent pas un as ? Et pas un d’entre eux ne tombera à terre sans [la permission de] votre Père.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.29Deux moineaux ne se vendent-ils pas un sou ? Cependant, aucun d’eux ne tombe à terre sans votre père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.29Est-ce que deux moineaux ne se vendent pas un sou ? Et pas un d’eux ne tombe sur la terre à l’insu de votre père !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.29est-ce que deux passereaux ne se vendent pas pour un as et un seul d’entre eux ne tombe pas sur la terre sans la volonté de votre père
Bible des Peuples
Matthieu 10.29“Deux moineaux ne valent qu’une petite pièce, n’est-ce pas? Or pas un d’entre eux ne tombe au sol sans l’accord de votre Père.
Segond 21
Matthieu 10.29 Ne vend-on pas deux moineaux pour une petite pièce ? Cependant, pas un ne tombe par terre sans l’accord de votre Père.
King James en Français
Matthieu 10.29 Deux moineaux ne se vendent-ils pas un sou? et l’un deux ne tombera pas à terre sans la volonté de votre Père.
La Septante
Matthieu 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.29nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !