Matthieu 10.35 Car je suis venu séparer l’homme d’avec son père, la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère :
David Martin
Matthieu 10.35 Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Ostervald
Matthieu 10.35 Car je suis venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.35Car je suis venu séparer l’homme de son père, et la fille de sa mère, et la bru de sa belle-mère ;
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.35car je suis venu désunir un homme d’avec son père, et une fille d’avec sa mère, et une bru d’avec sa belle-mère,
Bible de Lausanne
Matthieu 10.35car je suis venu mettre en division un homme avec son père, et la fille avec sa mère, et la belle-fille{Ou la femme du fils.} avec sa belle-mère{Ou la mère du mari.}
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.35je suis venu mettre le fils contre son père, la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère;
John Nelson Darby
Matthieu 10.35 car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.35Je suis venu mettre la division entre l’homme « ... Et son père, La fille et sa mère, La bellefille et sa belle-mère
Bible Annotée
Matthieu 10.35 Car je suis venu mettre la division entre un homme et son père, entre une fille et sa mère, entre une belle-fille et sa belle-mère ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.35Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.35Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère;
Louis Segond 1910
Matthieu 10.35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.35Je suis venu mettre la division entre le fils et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Auguste Crampon
Matthieu 10.35 Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.35Je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère, la bru de sa belle-mère.
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.35Car je suis venu opposer l’homme à son père, la fille à sa mère et la bru à sa belle-mère :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.35Car je suis venu séparer [et dresser] l’homme contre son père, et la fille contre sa mère, et la bru contre sa belle-mère ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.35Oui, je viens diviser l’homme et son père, la fille et sa mère, la bru et sa belle-mère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.35Car je viens disjoindre homme contre son père, fille contre sa mère, épouse contre sa belle-mère.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.35car je suis venu séparer l’homme contre son père et la fille contre sa mère et la jeune mariée contre sa belle-mère
Bible des Peuples
Matthieu 10.35Je suis venu pour créer la division: on sera contre son propre père, la fille s’opposera à sa mère et la jeune mariée à sa belle-mère.
Segond 21
Matthieu 10.35 car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère,
King James en Français
Matthieu 10.35 Car JE SUIS venu mettre la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et la belle-mère.
La Septante
Matthieu 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.35veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !