Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.39

Comparateur biblique pour Matthieu 10.39

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.39  Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.

David Martin

Matthieu 10.39  Celui qui aura conservé sa vie, la perdra ; mais celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.

Ostervald

Matthieu 10.39  Celui qui aura conservé sa vie, la perdra ; mais celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la retrouvera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.39  Qui trouve sa vie ?, la perdra ; et qui perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.39  Celui qui aura trouvé sa vie la perdra, et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.39  Qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et qui aura perdu sa vie{Ou son âme.} à cause de moi la trouvera.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.39  Celui qui sauvera sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.

John Nelson Darby

Matthieu 10.39  Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.39  « Sauver sa vie, c’est la perdre ! Perdre sa vie à cause de moi, c’est la sauver !

Bible Annotée

Matthieu 10.39  Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.39  Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de Moi, la trouvera.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.39  Celui qui conserve sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie à cause de Moi, la trouvera.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.39  Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.39  Celui qui aura conservé sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie, à cause de moi, la retrouvera.

Auguste Crampon

Matthieu 10.39  Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.39  Qui cherche à conserver sa vie la perdra : qui perd sa vie à cause de moi la retrouvera.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.39  Qui aura trouvé sa vie la perdra et qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.39  Qui aura trouvé sa vie la perdra, et qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.39  Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.39  Qui trouve son être le perd ; qui perd son être à cause de moi le trouve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.39  Qui trouve sa vie la perdra ! Qui perd sa vie à cause de moi la trouvera !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.39  celui qui a trouvé son âme il la perdra et celui qui a perdu son âme à cause de moi celui-là il la trouvera

Bible des Peuples

Matthieu 10.39  Celui qui veut sauver sa vie la perdra, et celui qui la sacrifie pour moi l’aura finalement sauvée.

Segond 21

Matthieu 10.39  Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

King James en Français

Matthieu 10.39  Celui qui trouve sa vie, la perdra; et celui qui perd sa vie à cause de moi, la trouvera.

La Septante

Matthieu 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.39  qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.39  ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.