Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.11

Comparateur biblique pour Marc 10.11

Lemaistre de Sacy

Marc 10.11  et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle qu’il a renvoyée  ;

David Martin

Marc 10.11  Et il leur dit : quiconque laissera sa femme, et se mariera à une autre, il commet un adultère contre elle.

Ostervald

Marc 10.11  Et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commettra un adultère à son égard ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.11  Et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.11  et il leur dit : « Celui qui aura répudié sa femme, et en aura épousé une autre, est coupable d’adultère envers elle ;

Bible de Lausanne

Marc 10.11  Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère à son égard ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.11  et il leur dit: «Si un homme répudie sa femme et en épouse une autre, il se rend coupable d’adultère à l’égard de la première;

John Nelson Darby

Marc 10.11  et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère envers la première ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.11  « Qui répudie sa femme, leur dit-il, et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première.

Bible Annotée

Marc 10.11  Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme, et en épouse une autre, commet adultère à son égard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.11  Et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.11  Et Il leur dit: Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là.

Louis Segond 1910

Marc 10.11  Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.11  et il leur dit : Quiconque répudie sa femme pour en épouser une autre commet un adultère envers elle ;

Auguste Crampon

Marc 10.11  et il leur dit : « Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.11  Il leur dit : “Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre commet l’adultère envers elle.

Bible de Jérusalem

Marc 10.11  Et il leur dit : "Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.11  Et il leur dit : “Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet l’adultère envers la première ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.11  Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

Bible André Chouraqui

Marc 10.11  Il leur dit : « Qui répudie sa femme et en épouse une autre, il adultère avec celle-ci. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.11  Il leur dit : « Qui renvoie sa femme et se marie avec une autre, il est adultère envers elle !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.11  et il leur a dit l’homme qui renvoie sa femme et qui prend pour lui une autre femme il commet la faute d’infidélité sur elle

Bible des Peuples

Marc 10.11  et il leur déclare: "Celui qui renvoie sa femme et en épouse une autre, commet l’adultère à son égard;

Segond 21

Marc 10.11  Il leur dit : « Celui qui renvoie sa femme et qui en épouse une autre commet un adultère envers elle,

King James en Français

Marc 10.11  Et il leur dit: Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère contre elle;

La Septante

Marc 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.11  et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.11  καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.