Marc 10.13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et comme ses disciples repoussaient avec des paroles rudes ceux qui les lui présentaient,
David Martin
Marc 10.13 Et on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient ;
Ostervald
Marc 10.13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 10.13Et ils lui présentoient des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais ses disciples repoussoient ceux qui les présentoient.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 10.13Et on lui amenait de petits enfants afin qu’ils les touchât ; mais les disciples leur en firent des remontrances.
Bible de Lausanne
Marc 10.13Et on lui présentait de petits enfants afin qu’il les touchât ; mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient
Nouveau Testament Oltramare
Marc 10.13On lui amena de petits enfants, pour qu’il les touchât. Les disciples reprenaient ceux qui les amenaient,
John Nelson Darby
Marc 10.13 Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 10.13Comme on lui apportait des enfants pour qu’il les touchât, les disciples blâmaient ceux qui les lui apportaient.
Bible Annotée
Marc 10.13 Et on lui amenait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les amenaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 10.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 10.13On lui présentait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples repoussaient durement ceux qui les présentaient.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 10.13On Lui présentait de petits enfants, afin qu’Il les touchât; mais les disciples repoussaient durement ceux qui les présentaient.
Louis Segond 1910
Marc 10.13 On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 10.13On lui présenta des petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.
Auguste Crampon
Marc 10.13 On lui amena des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.
Bible Pirot-Clamer
Marc 10.13Les gens lui présentaient des petits enfants, afin qu’il les touchât, et les disciples les réprimandaient.
Bible de Jérusalem
Marc 10.13On lui présentait des petits enfants pour qu’il les touchât, mais les disciples les rabrouèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 10.13Et on lui présentait des enfants pour qu’il les touche, et les disciples les menacèrent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 10.13 On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touche. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
Bible André Chouraqui
Marc 10.13Ils lui présentent des petits enfants pour qu’il les touche. Les adeptes les rabrouent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 10.13Ils lui présentent des petits enfants pour qu’il les touche. Les disciples les rabrouent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 10.13et ils ont fait approcher de lui des enfants pour qu’il les touche mais les compagnons qui apprenaient avec lui ils se sont mis à crier contre eux
Bible des Peuples
Marc 10.13On lui amenait de petits enfants pour qu’il les touche; mais les disciples leur faisaient des observations.
Segond 21
Marc 10.13 Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu’il les touche, mais les disciples leur firent des reproches.
King James en Français
Marc 10.13 Et ils lui amenèrent de petits enfants, afin qu’il les touche; et ses disciples reprenaient ceux qui les amenaient.
La Septante
Marc 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 10.13et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !