Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.13

Comparateur biblique pour Marc 10.13

Lemaistre de Sacy

Marc 10.13  Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et comme ses disciples repoussaient avec des paroles rudes ceux qui les lui présentaient,

David Martin

Marc 10.13  Et on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient ;

Ostervald

Marc 10.13  Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.13  Et ils lui présentoient des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais ses disciples repoussoient ceux qui les présentoient.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.13  Et on lui amenait de petits enfants afin qu’ils les touchât ; mais les disciples leur en firent des remontrances.

Bible de Lausanne

Marc 10.13  Et on lui présentait de petits enfants afin qu’il les touchât ; mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.13  On lui amena de petits enfants, pour qu’il les touchât. Les disciples reprenaient ceux qui les amenaient,

John Nelson Darby

Marc 10.13  Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.13  Comme on lui apportait des enfants pour qu’il les touchât, les disciples blâmaient ceux qui les lui apportaient.

Bible Annotée

Marc 10.13  Et on lui amenait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les amenaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.13  On lui présentait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples repoussaient durement ceux qui les présentaient.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.13  On Lui présentait de petits enfants, afin qu’Il les touchât; mais les disciples repoussaient durement ceux qui les présentaient.

Louis Segond 1910

Marc 10.13  On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.13  On lui présenta des petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.

Auguste Crampon

Marc 10.13  On lui amena des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.13  Les gens lui présentaient des petits enfants, afin qu’il les touchât, et les disciples les réprimandaient.

Bible de Jérusalem

Marc 10.13  On lui présentait des petits enfants pour qu’il les touchât, mais les disciples les rabrouèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.13  Et on lui présentait des enfants pour qu’il les touche, et les disciples les menacèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.13  On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touche. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.

Bible André Chouraqui

Marc 10.13  Ils lui présentent des petits enfants pour qu’il les touche. Les adeptes les rabrouent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.13  Ils lui présentent des petits enfants pour qu’il les touche. Les disciples les rabrouent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.13  et ils ont fait approcher de lui des enfants pour qu’il les touche mais les compagnons qui apprenaient avec lui ils se sont mis à crier contre eux

Bible des Peuples

Marc 10.13  On lui amenait de petits enfants pour qu’il les touche; mais les disciples leur faisaient des observations.

Segond 21

Marc 10.13  Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu’il les touche, mais les disciples leur firent des reproches.

King James en Français

Marc 10.13  Et ils lui amenèrent de petits enfants, afin qu’il les touche; et ses disciples reprenaient ceux qui les amenaient.

La Septante

Marc 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.13  et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.13  Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα ⸂αὐτῶν ἅψηται⸃· οἱ δὲ μαθηταὶ ⸂ἐπετίμησαν αὐτοῖς⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.