Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.8

Comparateur biblique pour Marc 10.8

Lemaistre de Sacy

Marc 10.8  et ils ne seront plus tous deux qu’une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

David Martin

Marc 10.8  Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Ostervald

Marc 10.8  Et les deux seront une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.8  Et ils seront deux en une seule chair. Ainsi ils ne sont pas deux, mais une seule chair.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair  ; en sorte qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Bible de Lausanne

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair. » En sorte qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.8  et les deux seront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

John Nelson Darby

Marc 10.8  les deux seront une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.8  et ils seront deux dans une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Bible Annotée

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.8  et ils seront deux dans une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.8  et ils seront deux dans une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Louis Segond 1910

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.8  et les deux ne feront qu’une seule chair. » Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Auguste Crampon

Marc 10.8  et les deux ne feront qu’une seule chair. « Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.8  et les deux seront en une seule chair.

Bible de Jérusalem

Marc 10.8  et les deux ne feront qu’une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair. De sorte qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.8  et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

Bible André Chouraqui

Marc 10.8  et ils sont, les deux, une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.8  et ils seront, les deux, une seule chair." Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.8  et ils seront tous les deux une chair unique et s’il en est ainsi alors ils ne sont plus deux [êtres] mais une unique chair

Bible des Peuples

Marc 10.8  et les deux seront une seule chair. “Ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Segond 21

Marc 10.8  et les deux ne feront qu’un. Ainsi, ils ne sont plus deux mais ne font qu’un.

King James en Français

Marc 10.8  Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

La Septante

Marc 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.8  et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.8  καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.